==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
མགོན་པོ་གཡུལ་ཟློག་གི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་རིས་སྒྲོན་མེ་སྐོར་གསུམ་ལས་བཤམ་གྱི་ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
མགོན་པོ་གཡུལ་ཟློག་གི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་རིས་སྒྲོན་མེ་སྐོར་གསུམ་ལས་བཤམ་གྱི་ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ། དྷརྨ་ཤྲཱི།
མགོན་པོ་གཡུལ་ཟློག་གི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་རིས་སྒྲོན་མེ་སྐོར་གསུམ་ལས། བཤམ་གྱི་ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་ར་ཝེ། སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་གཡུལ་ངོ་རྣམས། །ཟློག་བྱེད་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀར། །ཕྱག་བྱས་སྲིད་པ་གཡུལ་ཟློག་གི །ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ་བཤད། །དེ་ལ་ཐོག་མར་སྡོམ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་མདོས་རློན་གསོག་དང་། །སྐམ་གསོག་ཕྱོགས་མདོས་བཞི་དང་གླུད། །བརྟན་མདོས་ལྕགས་རི་དཀོར་རྫས་དང་། །གཏོར་མཆོད་ཟོར་རྫས་ལིངྒ་ཐུན། །རློན་ཆས་བཤམ་དང་མདོས་བྱིན་རློབ། །ཅེས་པ་ལྟར་བཅོ་ལྔ་ལས། དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བཅའ་བ་ལ། ས་ཆོག །སྟེགས་བུ་བཅའ་ཞིང་ཆག་ཆག་འདེབས་པ། ཐིག་ཚོན་གྱིས་བྲི་བའོ། །དང་པོ་ས་ཆོག་ནི། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གང་དུ་མདོས་བཞེངས་པའི་སར་གཏོར་མ་དཀར་དམར་གཉིས་བཤམས་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿམགྲོན་དགུག །དཀར་གཏོར། སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་སོགས་ཀྱིས་བསྔོས་ལ། གང་དག་འདིར་གནས་སོགས་ཀྱིས་འདོད་དོན་གསོལ། དམར་གཏོར། ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བཱ་ལིནྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སོགས་ཀྱིས་བཀའ་བསྒོས་ལ་མཐར་དྲག་སྔགས་ཐུན་བྲབ་སྤོས་རོལ་གྱི་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད་
དེ་ཕྱིར་དོར། དེ་ནས་ལག་གཡས་ཀྱི་སོར་མོ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པར་བསམ་ལ་སར་བཞག་སྟེ་སྭ་བྷཱ་བའི་སྔགས་བདུན་བཟླས་པས་ས་དང་སར་འཛིན་གྱི་འཁྲུལ་རྟོག་ཐམས་ཅད་མི་དམིགས་པར་སྦྱང་ངོ་། །གཉིས་པ་སྟེགས་བུ་བཅའ་ཞིང་ཆག་ཆག་འདེབས་པ་ནི། གཞི་དེར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་ཕྱོགས་རེར་འདོམ་གང་སོགས་རྒྱ་ཁྱོན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བརྩིགས་པའམ། མ་བརྩིག་ཀྱང་རུང་སྟེ། སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་བས་ཁྱེམ་མེད་པར་ཆག་ཆག་གདབ

【汉语翻译】
战神回遮朵玛仪轨记录灯饰三篇之陈设实修安立灯。达玛师利。
战神回遮朵玛仪轨记录灯饰三篇之陈设实修安立灯。达玛师利。
战神回遮朵玛仪轨记录灯饰三篇中，名为陈设实修安立灯之文。顶礼上师。
断除三有恶战事，回遮勇士黑汝嘎，敬礼祈祷回遮战，讲述实修安立灯。首先是总纲：坛城主朵玛，湿供与干供，四方朵玛和替身，稳固朵玛铁围墙，供品祭品，凶猛药，人偶橛，湿物陈设和朵玛加持。如是共有十五种。第一，安立坛城，包括：地仪轨，安立台座并撒彩粉，用线条色彩绘制。第一，地仪轨：以自入瑜伽为先导，在修朵玛之处陈设红白二色朵玛，进行净化。从空性中，观想从（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）中生出珍宝容器，深广无比，其中盛满朵玛，具备色香味力，以（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持。 （藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra ākarṣa ya jaḥ，汉语字面意思：嗡 班杂 阿嘎夏 雅 扎）迎请宾客。白朵玛。以（藏文：སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sthānapati kṣetrapālañca namaḥ sarva tathāgatebhyo，汉语字面意思：处所主，护田及诸如来，敬礼）等供养，以“何者居于此处”等祈求所愿。红朵玛。以（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བཱ་ལིནྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ bālinta ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切障碍，敬礼，一切如来，一切诸面，一切处空，升起，舒展，此虚空，受持，此供施，梭哈）供养。 （藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。于此大瑜伽士之坛城中，以“等”敕令，最后以猛咒击打，伴随香乐之威猛，驱逐邪魔，
将其丢弃。之后，观想右手手指为五股金刚杵，置于地上，念诵七遍自生咒，从而净化土地和地基之错觉妄念，使其无所缘。第二，安立台座并撒彩粉：在地面上，建造坛城台座，四方形，每边一弓等，根据情况确定大小，或者不建造也可以。用香和药混合物，无缝隙地撒上彩粉。

【英语翻译】
The Lamp of Arrangement and Practice for the Ritual Record Lamp of the Protector Yuldok, in Three Sections. Dharma Shri.
The Lamp of Arrangement and Practice for the Ritual Record Lamp of the Protector Yuldok, in Three Sections. Dharma Shri.
From the three sections of the Ritual Record Lamp of the Protector Yuldok, this is the text called "The Lamp of Arrangement and Practice." Homage to the Guru.
Cutting off the battles of the three realms' evils, Hero who reverses, Heruka, I prostrate and pray to reverse the war, I will explain the lamp of arrangement and practice. First, the summary: The main mandala of the torma, wet offerings and dry offerings, four directional tormas and ransom, stable torma iron fence, offerings and sacrifices, fierce medicine, effigy peg, wet item arrangement and torma blessing. Thus, there are fifteen types. First, setting up the mandala includes: ground ritual, setting up the platform and scattering colored powder, drawing with lines and colors. First, the ground ritual: With self-entry yoga as the preliminary, arrange two tormas, white and red, at the place where the torma is erected, and purify them. From emptiness, visualize a precious vessel from (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूम, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Literal Chinese meaning: seed syllable), deep and vast, filled with tormas, possessing excellent color, smell, taste, and power, bless it with (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Om Ah Hum). (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ vajra ākarṣa ya jaḥ, Literal Chinese meaning: Om Vajra Akarsha Ya Jah) Invite the guests. White torma. Offer with (Tibetan: སྠཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: sthānapati kṣetrapālañca namaḥ sarva tathāgatebhyo, Literal Chinese meaning: Lord of the place, protector of the field and all Tathagatas, homage) etc., and pray for wishes with "Whoever dwells here" etc. Red torma. Offer with (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བཱ་ལིནྟ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: oṃ sarva vighnāṃ namaḥ sarva tathāgatebhyo viśva mukhebhyaḥ sarva thā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ gṛhṇe daṃ bālinta ye svāhā, Literal Chinese meaning: Om, all obstacles, homage, all Tathagatas, all faces, all places empty, rising, spreading, this space, receive, this offering, Svaha). (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum). In this mandala of the great yogi, command with "etc.", and finally strike with fierce mantras, accompanied by the fierce incense and music, drive away the demons,
and discard them. Then, visualize the fingers of the right hand as a five-pronged vajra, place it on the ground, and recite the seven self-arising mantras, thereby purifying all the illusions and delusions of the earth and the ground, making them unobservable. Second, setting up the platform and scattering colored powder: On the ground, build a square mandala platform, one cubit on each side, etc., determine the size according to the situation, or it is okay not to build it. Scatter colored powder seamlessly with a mixture of incense and medicine.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་བོ། །གསུམ་པ་ཐིག་ཚོན་གྱིས་བྲི་བ་ལས། ཐིག་གདབ་པ་ནི། ཐིག་སྐུད་འདུ་བྱས་ཏེ། རང་དང་ཐིག་གཡོག་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་གསལ་བ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་སྐུད་དང་རོ་གཅིག་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོར་སྤྲོས་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་གཏད་ནས། ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་གནམ་ཐིག་གདབ་ཅིང་། དེ་ནས་ས་ཐིག་གདབ་སྟེ། དེ་ལ་ཐིག་གི་ཆ་དབྱེ་བ་ནི། མདོས་ཁྲིའི་རྨང་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བྲིས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱི་ཐིག་ཐད་ཀར་འབབས་པ་བྱ་དགོས་ཀྱང་། མདོས་ཆེན་པོའི་ཚེ་ས་ཁྱོན་གྱིས་ཤོང་དཀའ་བས། འདིར་གསེར་རི་བདུན་པའི་ཕྱི་ཐིག་དང་མདོས་ཁྲིའི་རྨང་ཁད་མཉམ་དུ་བྱེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ཏེ། འདི་ལྟར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། ཚངས་ཐིག་ཟུར་ཐིག་སྤྱི་ལྟར་བཏབ། །དབུས་ནས་ཟུར་ཐིག་བཞི་ཡི་སྟེང་། །མདོས་ཁྲིའི་རྨང་དང་ཚད་མཉམ་པའི། །ཆ་མཉམ་ཆེན་པོ་གཉིས་གཉིས་ཀྱི། །མཚན་མ་བྱས་ལ་ཕྱི་མ་ནི། །
ཟླུམ་སྐོར་ལྕགས་རིའི་ཕྱི་ཐིག་སྟེ། །ཕྱི་རོལ་ཆ་ཆེན་དེའི་གསུམ་ཆ། །གཅིག་བསྐོར་མེ་ཡི་འཁོར་ཡུག་གོ །དེ་ཡི་བཞི་ཆ་མེ་རི་ཡི། །ནང་ཐིག་ནང་བསྐོར་ལྕགས་རིའི་ས། །ཆ་ཆེན་ནང་མའི་མཚན་མ་ཡི། །སྟེང་གཟུགས་ལོགས་བཞི་བཅད་པའི་ནང་། །ཆ་གསུམ་གཞལ་བའི་ནང་མ་དེ། །བཅས་པ་རི་རབ་སྟེང་ཡིན་ལ། །ཕྱི་མའི་སུམ་ཆ་གཉིས་པོའི་ཁྱོན། །ཆ་མཉམ་གསུམ་དུ་བགོས་པ་ལས། །ནང་གཉིས་ཕྱེད་ཕྱེད་བང་རིམ་བཞི། །ཕྱི་མ་ཆ་བདུན་རི་མཚོའི་ས། །རི་རབ་སྟེང་གི་ཕྱི་ཐིག་བཞིར། །ཐུག་པའི་ཟླུམ་སྐོར་དེ་ཡི་ནང་། །ཆ་ཕྲན་གཅིག་བསྐོར་མེ་ཕྲེང་སྟེ། །དེ་ནང་དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞི་པོར། །ལྕགས་མཁར་མཚམས་སུ་ཐོད་མཁར་རེ། །ཐམས་ཅད་ཆོས་འབྱུང་རྣམ་པ་ལ། །དབུས་མ་ཟུར་མདུན་གཞན་བརྒྱད་པོ། །ཟུར་རྣམས་ནང་བསྟན་མེ་ཕྲེང་ཕྱིའི། །གྲུ་ཆད་བཞི་ལ་ལྕོག་མཚོན་པའི། །གྲུ་བཞི་པ་རེ་གདབ་པར་བྱ། །ཡང་ལྟེ་བ་ནས་རྒྱབ་ཕྱོགས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་དང་མདུན་ཟུར་གཉིས་ཀྱི་ཐོད་མཁར་གྱི་རྩེ་གསུམ་པ་ཚད་ནས་སྦྲེལ་བའི་ཐིག །ལྕགས་མཁར་དབུས་མས་མནན་པས་མདུན་ཟུར་གྱི་གཡས་གཡོན་དུ་གྲུ་གསུམ་རྩེ་མོ་མཚམས་བསྟན་ཏེ་འོང་བས་ལས་མགོན་གྱི་ལྕགས་མཁར་དང་གཙོ་མོའི་ཐོད་མཁར་དུ་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །དེ་ནས་ཚོན་གྱིས་བྲི་བ་ནི། རྡུལ་ཚོན་ཁ་དོག་ལྔ་སོ་སོའི་གནས་སུ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་རྣམས་རེ་རེ་གནས་པ་ལས་རིགས་ལྔའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ངོ་བོར་གྱུར་པ་བདག་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་

【汉语翻译】
བོ། 第三种是用线条和颜色绘制。画线的方法是：将线绳准备好，观想自己和线绳的助手，显现为大吉祥父母，处于平等结合的状态，菩提心与线绳融为一体，化为五种智慧的本体。念诵并专注：嗡 吽 斯瓦 阿 昂 哈（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ svā āṃḥ hā，汉语字面意思：嗡 吽 斯瓦 阿 昂 哈），然后用咒语：嗡 嘉纳 扎克拉 苏扎 玛德 扎玛 吽（藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñāna cakra sūtra mati krama hūṃ，汉语字面意思：嗡 智慧 轮 经 意 行 吽）画天线。然后画地线。关于线的比例划分：虽然坛城的基座和坛城上绘制的须弥山的外线应该垂直落下，但在大型坛城的情况下，由于地面面积难以容纳，这里假设七金山的外线与坛城基座的边缘对齐。应该这样理解：按照通常的方式画中心线和角线。从中心到四个角的方向，与坛城基座尺寸相同的，两个两个大的等分线做标记，外侧的是圆形铁围山的外线。外侧大等分线的三分之一，画一圈火焰。火焰的四分之一是火山的内线，内侧是铁围山的位置。内侧大等分线的标记上方，在分割的四个部分内，测量三分之一的内侧部分，这是须弥山的顶部。外侧的三分之二的范围，分成三个等份，内侧两份各一半，是四层台阶。外侧七份是山和海的位置。在须弥山顶部的四条外线相交的圆圈内，画一圈小等分线，那是火焰串。火焰串的内部，在中心和四个方向上，铁城之间有头城。所有这些都是法源的形状。中心、角前和其他八个部分，角部内侧显示火焰串外侧的，四个缺角上画着代表屋顶的四个正方形。此外，从中心到后方的铁城和前方两个角的头城的三个顶点，用线连接。由于中心铁城被压住，前方两个角的左右两侧出现三角形，顶点指向交界处，也可以将它们作为事业怙主的铁城和主尊的头城。然后是颜色的绘制：在五种颜色的粉末各自的位置上，嗡 吽 斯瓦 阿 昂 哈（藏文：ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ oṃ svā āṃḥ hā，汉语字面意思：吽 嗡 斯瓦 阿 昂 哈）各自安放，观想它们转变为五部嘿汝嘎的本体，即自己的身体。

【英语翻译】
bo. The third is drawing with lines and colors. The method of drawing lines is: prepare the thread, visualize yourself and the thread assistant, appearing as the Great Blissful Father and Mother, in a state of equal union, the bodhicitta merging with the thread, transforming into the essence of the five wisdoms. Recite and focus: Om Hum Sva Ah Ang Ha (Tibetan: ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ hūṃ svā āṃḥ hā, Chinese literal meaning: Om Hum Sva Ah Ang Ha), and then use the mantra: Om Jnana Chakra Sutra Mati Krama Hum (Tibetan: ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྲ་སུ་ཏྲ་མ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ jñāna cakra sūtra mati krama hūṃ, Chinese literal meaning: Om Wisdom Wheel Sutra Mind Action Hum) to draw the sky line. Then draw the ground line. Regarding the proportional division of the lines: Although the base of the mandala and the outer line of Mount Meru drawn on the mandala should fall vertically, in the case of a large mandala, since the ground area is difficult to accommodate, here it is assumed that the outer line of the seven golden mountains is aligned with the edge of the mandala base. It should be understood as follows: Draw the center line and corner lines in the usual way. From the center to the four corners, mark two large equal divisions that are the same size as the mandala base, the outer one being the outer line of the circular iron mountain. One-third of the outer large equal division, draw a circle of flames. One-quarter of the flames is the inner line of the volcano, the inner side is the position of the iron mountain. Above the mark of the inner large equal division, within the divided four parts, measure one-third of the inner part, which is the top of Mount Meru. The range of the outer two-thirds, divided into three equal parts, the inner two parts each half, are the four layers of steps. The outer seven parts are the position of the mountains and seas. Within the circle where the four outer lines of the top of Mount Meru intersect, draw a circle of small equal divisions, which is the flame string. Inside the flame string, in the center and four directions, there are head cities between the iron cities. All of these are in the shape of the source of Dharma. The center, corners in front, and other eight parts, the inner sides of the corners show the outer side of the flame string, the four missing corners are painted with four squares representing the roof. In addition, from the center to the iron city in the back and the three vertices of the head cities in the two front corners, connect with lines. Since the central iron city is pressed down, triangles appear on the left and right sides of the two front corners, with the vertices pointing to the junction, they can also be used as the iron city of the Karma Protector and the head city of the main deity. Then comes the drawing of colors: In the respective positions of the five colors of powder, Hum Om Sva Ah Ang Ha (Tibetan: ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: hūṃ oṃ svā āṃḥ hā, Chinese literal meaning: Hum Om Sva Ah Ang Ha) are each placed, visualize them transforming into the essence of the five families of Herukas, which is your own body.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ལ་ཞུགས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྤྲོས་པ་ཚོན་རྩི་ལ་ཐིམ་
པར་བསམ་ནས། འབྲུ་ལྔ་བཟླས་པའི་མཐར། ཧཱུྃ་ཞེས་བརྗོད་པས། རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར་པར་མོས་ཏེ་རིམ་པར་བཀྱེའོ། །དེ་ལ་ཚོན་ཡིག་ནི་ལྕགས་མཁར་རྣམས་ནང་ཁོང་ནག་པོ་ལ་རེ་ཁཱ་སྔོན་པོ། ཐོད་མཁར་རྣམས་ཁོང་ནག་རེ་ཁཱ་དཀར་པོ། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་ཀྱི་གཞི་དམར། མེའི་ཁྱུད་སྒོར་དམར་སེར། གྲུ་ཆད་ལྗང་། ལྕོག་བཞི་ཤར་ལྷོ་ནས་གཡས་སྐོར་དུ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་། རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་རྣམས་ཤར་དཀར། ལྷོ་སྔོ། ནུབ་དམར། བྱང་སེར། ཟུར་གཅོད་དྲ་མིག་རྣམས་ནག་པོ། དེའི་ཕྱིའི་ཆ་ཕྲན་བདུན་པོ་རེ་རེ་བཞིན་རིའི་རྣམ་པ་སེར་པོ་འཁོར་མོར་བྲིས་པའི་བར་རྣམས་མཚོ་བདུན་ཏེ་སྔོན་པོ། རི་མཚོའི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་གླིང་བཞི་མཚོན་བྱེད་མ་ཏྲཾ་བཞི་པོ་རྐེད་པ་ཡན་ཐོན་པ་མགོ་རྣམས་ལྕགས་རིའི་ནང་ཐིག་ལ་ཐུག་ཅིང་ལག་རྣམས་རང་རང་གི་དཔུང་ཐད་ཙམ་དུ་གདེངས་པ་སྟེ་ཁ་དོག་གླིང་མདོག་དང་མཚུངས་པར་བྱས་ཀྱང་རུང་མོད་ཀྱི། ཕྱག་ལེན་ལ་བཞི་ཀ་ཁ་དོག་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་བཞིན་ཅན་རལ་པ་དམར་སེར་འབར་བ་བྱ་ཞིང་། མ་ཏྲཾ་བཞིའི་བར་རྣམས་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་དང་མཚུངས་པའི་ཆུ་རིས་སམ་ཐམས་ཅད་ཁྲག་མཚོར་བྱས་ཀྱང་རུང་ངོ་། །ལྕགས་རི་ནག་པོ། མེ་རི་དམར་སེར་འབར་བའོ། ༈ །གཉིས་པ་གཙོ་མདོས་ཀྱི་རློན་གསོག་བཤམ་པ་ལ། རྒྱུ་ནི། ནས་འབྲས་གྲོ་སྲན་ཏིལ་བྲ་འོ། །པད་ཁ་ཟར་མ་སོ་མ་རཱ། །སྲན་ཆུང་རྒྱ་སྲན་མོན་སྲན་དང་། ཁྲེ་རྣམས་འབྲུ་སྣ་བཅུ་
གསུམ་སྟེ། །ཆར་ཆུ་གངས་ཆུ་གཙང་ཆུ་དང་། །ཆུ་མིག་ཆུ་དང་ཁྲོན་པའི་ཆུ། །བ་ཚྭ་ཅན་དང་ཤིང་ཆུ་དང་། །གཡའ་ཆུ་ལུ་ཆུ་ཀོ་བྲག་ཆུ། །མཚོ་ཆུ་སྲོག་ཆགས་ཅན་དོང་ཆུ། །འདི་རྣམས་ཆུ་སྣ་བཅུ་གསུམ་ཡིན། །ཞེས་པ་ལྟར་གྱི་འབྲུ་སྣ་བཅུ་གསུམ་གྱི་ངར་ཕྱེ་ཆུ་སྣ་བཅུ་གསུམ་གྱིས་བརྫིས་པའི་ཟན་དང་། ས་འཇིམ་པ་རྣམས་ལ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་བརྡར་ཕྱེ་བསྲེས་པ་རྣམས་རང་གི་མདུན་དུ་ཞིང་ངམ་གཅན་གཟན་གྱི་པགས་པའི་ཁར་བཞག་པ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱི་ཕུང་པོར་གྱུར་པ་ལ། རྣམ་སྣང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་གྱི་རིན་པོ་ཆེ་འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་བྱོན་ནས་ཐིམ་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཨོཾ་ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་པ་ཉེར་གཅིག་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་རཏྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་པ་བདུན་བ

【汉语翻译】
进入后，思维菩提心之相融入颜料中。念诵五谷之后，念诵“吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)”，观想化为珍宝的微尘，依次撒布。其中，颜色的写法是：铁城的内部是黑色的，有蓝色的线条；颅骨城的内部是黑色的，有白色的线条；这些之间的间隔底色是红色的；火焰的边缘是红色偏黄；角落是绿色的；四根柱子从东、南开始顺时针方向分别是白色、黄色、红色、绿色；须弥山的各层，东面是白色，南面是蓝色，西面是红色，北面是黄色，角落的网格是黑色的。其外围的七个小部分，每一个都画成黄色环绕的山的形状，其间是七海，即蓝色。山海之外的四个方向，代表四大部洲的四个母神，腰部以上显现，头部接触铁城的内线，手则抬到各自的肩膀高度，颜色与各洲的颜色相同也可以，但按照仪轨，四个都做成青灰色愤怒的形象，头发燃烧着红色和黄色。四个母神之间的部分，或者做成与须弥山各方向颜色相同的波浪纹，或者全部做成血海也可以。铁围山是黑色的，火焰山是红色偏黄燃烧的。༈ 。第二，准备主朵玛的湿料。材料是：青稞、稻米、小麦、豆类、芝麻、荞麦。莲花、藏红花、苏摩罗。小豆、大豆、门豆和青稞，总共十三种谷物。雨水、雪水、净水。泉水、井水。含盐的水、树木中的水。苔藓水、露水、锅底石缝中的水。湖水、有生物的水、洞穴中的水。这些是十三种水。如上所说，用十三种谷物的粉末和十三种水混合揉捏成糌粑，以及各种珍宝的粉末混合在泥土中，放在自己面前的田地或野兽的皮毛上，进行净化。从空性中，在莲花月轮之上，从吽 (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)中化为珍宝微尘的堆积。从毗卢遮那佛的心间，以五种智慧的自性，珍宝以光芒的形式出现并融入其中，观想成为一切佛的自性。念诵二十一遍“嗡 ཛི་ན་ཛིཀ྄་སྭཱ་ཧཱ།”，以及念诵七遍“嗡 ཨཱཿསརྦ་པཉྩ་རཏྣ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་”。

【英语翻译】
Having entered, contemplate the aspect of the Bodhicitta dissolving into the paint. After reciting the five grains, recite "Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)", visualizing it transforming into particles of precious jewels, and scatter them in order. Therein, the color writing is: the iron fortresses have black interiors with blue lines; the skull fortresses have black interiors with white lines; the base color of the spaces between them is red; the fire's edge is reddish-yellow; the corners are green; the four pillars, starting from the east and south, clockwise, are white, yellow, red, and green; the layers of Mount Meru, the east is white, the south is blue, the west is red, the north is yellow, the corner grids are black. Each of the seven small parts on the outside of that is painted with a yellow mountain shape encircling it, and the spaces between them are the seven seas, which are blue. On the four sides outside the mountains and seas, the four Mātaras representing the four continents are shown from the waist up, their heads touching the inner line of the iron fortress, and their hands raised to the level of their respective shoulders, their colors made to match the colors of the continents, but according to the practice, all four are made with a bluish-gray, wrathful appearance, and their hair blazing red and yellow. The spaces between the four Mātaras are either made with wave patterns matching the colors of the directions of Mount Meru, or all made into a sea of blood. The iron fence is black, and the fire mountain is reddish-yellow and blazing. ༈. Secondly, preparing the wet ingredients for the main Torma. The materials are: barley, rice, wheat, beans, sesame, buckwheat. Lotus, saffron, Soma Ra. Small beans, soybeans, Mon beans, and buckwheat, totaling thirteen grains. Rainwater, snow water, pure water. Spring water, well water. Salty water, water from trees. Moss water, dew, water from cracks in cooking stones. Lake water, water with living creatures, water from caves. These are thirteen kinds of water. As mentioned above, knead Tsampa with the flour of the thirteen grains and the thirteen kinds of water, and mix the ground powder of various precious jewels into the soil, placing them on a field or animal skin in front of oneself, and purify them. From emptiness, on top of a lotus and moon disc, from Bhrūṃ transforming into a mass of particles of precious jewels. From the heart of Vairochana, the precious jewels of the nature of the five wisdoms appear in the form of light and dissolve into it, visualizing it becoming the nature of all Buddhas. Recite twenty-one times "Oṃ Jina Jik Svāhā", and recite seven times "Oṃ Āḥ Sarva Pañca Ratna Samaye Hūṃ Hūṃ".

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཟླས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། དེ་ནས་རློན་གསོག་བཤམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་མདོས་ཁྲིའི་ནང་དུ་ཤོང་བའི་ཨན་དར་གྱི་ཁར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྱུག །དེའི་ཁར་འབྲུ་སྣའི་ཟན་དེ་ཉིད་ཆ་གསུམ་དུ་བྱས་པའི་ཆ་གཅིག་ལ། རི་རབ་ཕྱེད་མན་ཆད་བང་རིམ་བཞི་དང་། ཕྱེད་ཡན་གྲུ་བཞི། བྲིས་པ་དང་མཚུངས་པའི་ཕྱོགས་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བ། དེའི་སྟེང་གི་དབུས་སུ་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་ཁ་བད་ཅན་མཐོ་བ་གཅིག །དེའི་གཡས་དང་ཕྱོགས་བཞིར་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་གཙོ་བོ་ལས་ཅུང་ཟད་དམའ་ཙམ་རེ་དང་། དབུས་དང་ཕྱོགས་བཞིའི་ལྕགས་མཁར་ལྔ་པོའི་གཡོན་
དུ་རང་རང་ལས་དམའ་བའི་ཐོད་མཁར་རེ། ཟུར་བཞིར་ཕྱོགས་ཀྱི་མདོག་ཅན་གྱི་ལྕོག་རེ་རྣམས་བྱས་པའི་ཁར་ལྕགས་རི་ལྟ་བུའི་ཁ་ཁྱེར་གྱིས་སྦྲེལ་ལོ། །དེ་ནས་སོ་སོའི་ཐུན་རྫས་བཀོད་པ་ནི། དབུས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་སྙིང་དང་། མོན་ནག་གི་སྙིང་། དེའི་གཡས་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་ལས་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་ཕག་རྒོད་ཀྱི་སྙིང་། གཡོན་གྱི་ཐོད་མཁར་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་ལུག་ནག་གི་སྙིང་། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་མདུན་ངོས་གཡོན་ཟུར་དུ་མོན་པ་གསུམ་ལ་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པའི་དམར་གཏོར་གསུམ། བཤོས་བུ་ནག་པོ་རྩེ་དམར་གསུམ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་གསུམ་རྣམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་མདུན་དུ་སྐྱི་མཐིང་མ་ལ་ཤ་སྣ་དང་སྙིང་སྣ། ཤར་གྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་ཐུགས་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་ཁྱི་ནག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་བདུད་ཡུམ་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་ལུག་གི་སྙིང་། ལྷོའི་ལྕགས་མཁར་ལ་སྐུ་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་ལུག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་གཤིན་རྗེ་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་གྲི་རྒོད་ཀྱི་སྙིང་། ནུབ་ཀྱི་ལྕགས་མཁར་ལ་གསུང་མགོན་གྱི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་དང་གཡག་ནག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་སྲིན་མོ་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་ཁྱི་མོ་སེར་སྐྱའི་སྙིང་། བྱང་གི་ལྕགས་མཁར་ལ་ཕྲིན་ལས་མགོན་པོའི་དམ་རྫས་གྲི་རྒོད་སྙིང་དང་བྱ་རོག་གི་སྙིང་། དེའི་ཐོད་མཁར་ལ་གནོད་སྦྱིན་རེ་མ་ཏིའི་དམ་རྫས་ནལ་བུ་དང་
གྲི་མོའི་སྙིང་། ཟུར་ལྕོག་བཞིར་བ་ལམ་མ་སོགས་གཡོག་མོ་བཞིར་ཤ་སྣ་དང་སྙིང་སྣ་རེ་རེ། དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་རི་རབ་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་ལྕགས་རིའི་རྣམ་པ་ལ་སྤྱིའི་མཐུན་རྫས་རྣམས་ལྷ་རེ་རེར་བཅུ་གསུམ་གསོག་པར་བཤད་ཀྱང་ཤོང་དཀའ་བས་ལྷ་སོ་སོ་ལ་རེ་རེ་གསག་པའི་དབང

【汉语翻译】
以誓言加持。然后是摆放湿供品：在坛城的中央，在能容纳食子的供桌上，涂抹药香。在其上，将谷物糌粑分成三份，其中一份，须弥山一半以下做成四层，一半以上做成方形，用与所绘图案相同的方向颜色涂抹。在其顶部的中央，放置一个高大的黑色铁堡，堡口朝上。在其右侧和四个方向，各放置一个比主堡稍矮的黑色铁堡。中央和四个方向的五个铁堡的左侧，各放置一个比各自矮的颅骨堡。四个角上各做一个具有方向颜色的角楼，然后用类似铁栅栏的边缘连接起来。然后是各自供品的摆放：中央的铁堡中放置智慧怙主的誓言物：弯刀心和黑门巴的心。其右侧的铁堡中放置事业怙主的誓言物：弯刀和野猪的心。左侧的颅骨堡中放置智慧空行母的誓言物：竹筒和黑羊的心。智慧怙主的前面左角放置三个门巴，用血肉装饰的三个红色食子。三个黑色尖顶食子。三个金酒器皿，以及智慧空行母的前面放置蓝黑色母，各种肉和各种心。东方的铁堡中放置意怙主的誓言物：弯刀和黑狗的心。其颅骨堡中放置魔母热玛德的誓言物：竹筒和羊的心。南方的铁堡中放置身怙主的誓言物：弯刀和羊的心。其颅骨堡中放置阎罗热玛德的誓言物：竹筒和弯刀的心。西方的铁堡中放置语怙主的誓言物：弯刀和黑牦牛的心。其颅骨堡中放置罗刹热玛德的誓言物：竹筒和黄狗的心。北方的铁堡中放置事业怙主的誓言物：弯刀心和乌鸦的心。其颅骨堡中放置夜叉热玛德的誓言物：竹筒和
弯刀的心。四个角楼中，为巴拉玛等四个侍女各放置各种肉和各种心。在这些的周围，须弥山的边缘，铁栅栏的形状上，共同的供品据说要为每个神灵堆放十三份，但因难以容纳，所以允许每个神灵只堆放一份。

【英语翻译】
Bless with vows. Then comes the arrangement of wet offerings: In the center of the mandala, on the altar that can accommodate the Torma, smear medicinal incense. On top of that, divide the grain dough into three parts, one of which, the lower half of Mount Meru is made into four layers, and the upper half is made into a square, and the surface is changed with directional colors similar to the painted pattern. In the center of the top of it, place a tall black iron fort with an open mouth. To the right of it and in the four directions, place a black iron fort that is slightly lower than the main fort. To the left of the five iron forts in the center and in the four directions, place a skull fort that is lower than each of them. At the four corners, make a turret with the color of the direction, and then connect them with an edge like an iron fence. Then comes the arrangement of individual offerings: In the central iron fort, place the oath objects of Yeshe Gonpo: a curved knife heart and the heart of a black Monpa. In the iron fort on its right, place the oath objects of Karma Gonpo: a curved knife and the heart of a wild boar. In the skull fort on the left, place the oath objects of Yeshe's mother: a bamboo tube and the heart of a black sheep. In the front left corner of Yeshe Gonpo, place three Monpas, three red Tormas decorated with flesh and blood. Three black pointed Tormas. Three golden wine vessels, and in front of Yeshe's mother, place a bluish-black mother, various meats and various hearts. In the eastern iron fort, place the oath objects of Thuk Gonpo: a curved knife and the heart of a black dog. In its skull fort, place the oath objects of Dudmo Remati: a bamboo tube and the heart of a sheep. In the southern iron fort, place the oath objects of Ku Gonpo: a curved knife and the heart of a sheep. In its skull fort, place the oath objects of Shinje Remati: a bamboo tube and the heart of a curved knife. In the western iron fort, place the oath objects of Sung Gonpo: a curved knife and the heart of a black yak. In its skull fort, place the oath objects of Rakshasa Remati: a bamboo tube and the heart of a yellow dog. In the northern iron fort, place the oath objects of Trinley Gonpo: a curved knife heart and the heart of a crow. In its skull fort, place the oath objects of Yaksha Remati: a bamboo tube and the heart of a
curved knife. In the four corner turrets, place various meats and various hearts for each of the four servants, such as Balamas. Around these, on the edge of Mount Meru, in the shape of an iron fence, the common offerings are said to be piled up thirteen for each deity, but because it is difficult to accommodate, it is allowed to pile up only one for each deity.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་དུ་བྱས་ཏེ། མགོན་པོ་ལྔ་དང་ལས་མགོན་སྡེ་དྲུག་ལ་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་གཤོས་བུ་ནག་པོ་རེ། འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་རེ། རེ་མ་ཏི་ལྔ་ལ་སྙིང་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་པ་རེ་དང་། ཁྲག་གིས་བྱུག་པའི་དམར་གཏོར་རེ། མ་མགོན་བཅུ་གཅིག་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་ཤ་སྣའི་སྣོད་རེ། ཁྲག་སྣའི་གོང་བུ་རེ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་སྤོས་རེང་རེ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དཔལ་འབར་རེ། བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་བའི་ཛ་གད་ཀྱི་གོང་བུ་རེ་རྣམས་སོ་སོའི་ཕྱོགས་དང་འབྲེལ་བའི་ཁ་ཁྱེར་ལ་བཀོད་ཅིང་། གཙོ་བོའི་ལྕགས་མཁར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ་བཙུགས་པའི་མདའ་ལ་བཏགས་པའི་དར་ནག་གི་གུར་དབུབ་བོ། །ཡས་ནས་མར་བརྩིས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་དབུས་སུ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་ལ་དཀར་གཏོར་ཟླུམ་པོ། ལྷོར་འཕགས་སྐྱེས་པོ་ལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ། ནུབ་ཏུ་མིག་མི་བཟང་ལ་དམར་པོ་ཟླ་གམ། བྱང་དུ་རྣམ་སྲས་ལ་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་རྣམས་རྒྱན་དཀར་པོས་མཛེས་པར་བྱས་པ་དང་། དེ་བཞི་ཀ་ལ་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ་དང་། གསང་ལུག་རེ་རེ། བང་རིམ་དེ་གའི་ཤར་སྟོད་དུ་ཉི་མར་ཟླུམ་གཏོར་དམར་པོ། ཟླ་བར་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་སྨད་དུ་བརྒྱ་བྱིན་
ལ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོ་མེ་ལྷ་ལ་གཏོར་ཟླུམ་དམར་པོ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་དང་ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོར་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རེ། ནུབ་སྟོད་ཆུ་ལྷ་དང་ནུབ་སྨད་ས་ལྷར་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་རེ། ནུབ་བྱང་རླུང་ལྷ། བྱང་གནོད་སྦྱིན། བྱང་ཤར་དབང་ལྡན་གསུམ་ལ་གཏོར་ཟླུམ་ནག་པོ་རེ། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་པོ་རེ་རེ་ལ་ཞལ་ཟས་རེ། མཁར་ཐབས་རེ། ལུག་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ། དར་ཚོན་གྱི་སྤྱན་གཟིགས་རེ་རེ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད་དོ། །བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་བརྒྱད་སོ་སོ་ལ། དངུལ་མཁར་ཟླུམ་པོ་ཁ་བད་བ་དན་བཙུགས་པ་རེ། སྨན་སྣས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་རེ། ཞལ་ཟས་རེ། གཡག་དཀར་པོ་རེ། གསང་ལུག་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ་རྣམས་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ལ། ཐོད་མཁར་མཚོན་བྱེད་མི་མགོ་རེ། ཤ་སྣ་བསྲེས་པའི་དམར་གཏོར་རེ། ཚིལ་ཆེན་གྱི་དཔལ་འབར་རེ། ངར་གླུད་རེ་རེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད། ནུབ་ཕྱོགས་སུ་བདུད་པོ་བརྒྱད་ལ། ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་ཁ་བད་ཅན་རེ། བདུད་བཤོས་ནག་པོ་རྩེ་གུག་རེ། བདུད་ཤྭ་དང་ལུག་ནག་རེ་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ་རེ་སོ་སོའི་གནས་སུ་བཀོད། བྱང་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ལ་གཡུ་མཁར་སྔོན་པོ

【汉语翻译】
这样做之后，供奉五位怙主和六位业怙主，每位一份涂有血的黑色肉食，一份黑色的食子，给五位热玛德每位一份三棱形的红色心肉，以及一份涂有血的红色食子。给所有十一位母怙主每位一份肉食的容器，一团血肉，一份大块脂肪的熏香，一盏大块脂肪的灯，以及一份混合了甘露的红糖块，将这些按照各自方向相关的朝向排列。在主尊的铁城的后方，竖立起挂在箭上的黑色旗帜帐篷。从上往下数，须弥山第一层东方的中央，给持国天供奉圆形白色食子，南方给增长天供奉黑色三角形，西方给广目天供奉红色半月形，北方给多闻天供奉黄色正方形，都用白色装饰点缀。给这四位天王每位一份金饮的容器，以及一只祭祀用的羊。在同一层的东北方，给太阳供奉红色圆形食子，给月亮供奉白色圆形食子。东南方给帝释天供奉白色圆形食子，东南方给火神供奉红色圆形食子。南方给阎罗王和西南方给罗刹供奉黑色三角形。西北方给水神和西南方给地神供奉白色圆形食子。西北方给风神，北方给夜叉，东北方给自在天三位供奉黑色圆形食子。给每一位方向守护神都供奉一份食物，一个炉灶，一只羊，一个金饮的容器，以及一份彩色的眼饰，将这些都放置在各自的位置上。在第二层，东方向的八位天神，每位一座银城，圆形，带有旗帜和幡幢。一份用药物装饰的白色圆形食子，一份食物，一头白色牦牛，一只祭祀用的羊，以及一份金饮的容器，将这些都放置在各自的位置上。南方向的八位阎罗，每位一个象征颅骨城的头颅，一份混合肉食的红色食子，一盏大块脂肪的灯，以及一份人祭的祭品，将这些都放置在各自的位置上。西方向的八位魔，每位一座黑色三角形的铁城，带有旗帜。一份黑色尖头的魔食，一只魔鹿和一只黑羊，以及一份金饮的容器，将这些都放置在各自的位置上。北方向的八位夜叉，每位一座蓝色玉城

【英语翻译】
Having done this, offer to the five Protector Lords and the six Action Protector Lords, each a piece of black meat smeared with blood, a black torma of grains. To each of the five Rematis, offer a three-cornered red heart-meat and a red torma smeared with blood. To all eleven Mother Protectors, offer a container of various meats, a lump of blood-meat, a stick of great fat incense, a great fat lamp, and a lump of jaggery mixed with nectar, arranging these according to their respective directional orientations. Behind the main deity's iron castle, erect a black flag tent attached to an arrow. Counting from top to bottom, in the center of the eastern direction of the first level of Mount Meru, offer a round white torma to Dhritarashtra (Yul 'khor srung). To the south, offer a black triangle to Virudhaka (Phags skyes po). To the west, offer a red crescent to Virupaksha (Mig mi bzang). To the north, offer a yellow square to Vaishravana (Nam sras), all adorned with white decorations. To each of these four, offer a container of golden drink and a sacrificial sheep. In the northeast of that same level, offer a red round torma to the sun, and a white round torma to the moon. In the southeast, offer a white round torma to Indra (Brgya byin). In the southeast, offer a red round torma to Agni (Me lha). To the south, offer a black triangle to Yama (Gshin rje) and to the southwest, offer a black triangle to Rakshasa (Srin po). In the northwest, offer a white round torma to the water deity, and in the southwest, offer a white round torma to the earth deity. To the northwest, offer to the wind deity, to the north, offer to Yaksha, and to the northeast, offer to Ishvara (Dbang ldan), three black round tormas. To each of the ten directional guardians, offer a portion of food, a stove, a sheep, a container of golden drink, and a colored eye-offering, placing these in their respective positions. On the second level, to each of the eight gods in the eastern direction, offer a round silver castle with a flag and banner erected. A white round torma adorned with various medicines, a portion of food, a white yak, a sacrificial sheep, and a container of golden drink, placing these in their respective positions. To the eight Yamas in the southern direction, offer a skull representing a skull castle, a red torma mixed with various meats, a great fat lamp, and a human sacrifice, placing each in their respective positions. To the eight Maras in the western direction, offer a black triangular iron castle with a flag. A black pointed Mara food, a Mara deer and a black sheep, and a container of golden drink, placing each in their respective positions. To the eight Yakshas in the northern direction, offer a blue turquoise castle.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་གྲུ་བཞི་ཁ་བད་ཅན་རེ། དཀར་གཏོར་ཟླུམ་པོ་ལྟོ་ལྡིར་བ་རེ། གསང་ཕྱི་ཟླུམ་པོ་རེ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རེ།
ཤ་སྣའི་སྣོད་རེ། ཁྲག་སྣའི་ཀོང་བུ་རེ་རྣམས་རིམ་པར་བཀོད་དོ། །བང་རིམ་གསུམ་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་གནས་ཏེ་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཆ་མཉམ་པ་སོ་སོར་ཕྱེ་བའི་མཚམས་རྣམས་སུ་བཅད་དེ། ཤར་དུ་ལྷ་ཆེན་དབང་ཕྱུག་ལ། མཁར་ཐབས་ཟླུམ་པོ་ཁ་བད་ཅན། རྟའི་ཁྲག་ཚིལ་དང་སྙིང་སྣ་བསྲེས་པའི་གཏོར་ཟླུམ་གཅིག་ལ་འཁོར་རང་འདྲ་བཞིས་བསྐོར་བ། ཆང་སྣའི་སྣོད་ལྔ་ཚོམས། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། རིན་ཆེན་ལྔ། སྨན་ལྔ། ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ། བུ་རམ། འབྲས་རྣམས་མ་འདྲེས་པ་དང་། དར་སྣའི་སྤྱན་གཟིགས་རྣམས་བཀོད། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ། ཐོད་མཁར་ཁ་བད་ཅན། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་ཚོགས་ཚད་བསགས་པའི་གཏོར་མ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ་དང་། འབྲུ་སྣའི་ངར་ཟན་གྱི་དཔལ་བཤོས་ཟུར་གསུམ་པ་འཁོར་བཞི་པ། རྟ་དམར་གྱི་མར་རྣམས་བཀོད།་་་དཔེ་རྒྱུན་ཕལ་ཆེ་བར་མི་འབྱུང་ཡང་འགྲོ་མགོན་གྱི་ཕྱག་དཔེ་ལྕགས་སྨྱུག་མར་བཤད། ནུབ་ཏུ་བཙན་ཡམ་ཤུད་ལ་ཟངས་མཁར་དམར་པོ་གཡུ་བད་ཅན། བཙན་བཤོས་དམར་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་འཁོར་བཞི་པ། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པའི་དམར་གཏོར་འཁོར་བཞི་པ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་བཀོད། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སོ་ག་རཱ་ཙ་ལ་ལྕགས་མཁར་ནག་པོ་རིན་པོ་ཆེའི་ཁ་བད་ཅན། ཁྱི་དཀར། གླང་ནག །ར་དམར། བྱ་དཀར། རྟ་དཀར་ལྔའི་སྙིང་། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བསྲེས་པའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་པ་འཁོར་བཞི། འབྲུ་ཟན་གྱི་གསང་ཕྱི་གྲུ་གསུམ་ལྟོ་ལྡིར་
བ་འཁོར་བཞི་པ། བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་རྣམས་བཀོད། བྱང་ཤར་དུ་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་ལ། འབྲུ་ནག་གི་མཁར་གྲུ་གསུམ་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལུག་ནག་གི་སྙིང་དང་། དེའི་མདུན་དུ། མཁར་བའི་མེ་ལོང་གི་ཁར་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་བཞག །དེ་ལ་ཞིང་ལྤགས་དང་དར་ནག་གི་གུར་ཕུབ། བྷནྡྷར་བདུད་རྩི་ཆོས་སྨན་ཆང་དང་སྦྱར་བ། ཤ་སྣ་སྙིང་སྣ་ཚོགས་ཚད་བསགས་པའི་སྣོད་ཚིལ་ཆེན་གྱི་དཔལ་འབར། ཤ་ཆེན་སྦྱར་བའི་སྤོས་རེང་། རཀྟའི་ཕབས་སྦྱར་བའི་ཁྲག་ཀོང་། སྙིང་བཤོས་དམར་པོ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་པ་རྣམས་བཀོད། ཤར་ལྷོར་ཀླུ་འཆི་བདག་མགོ་དགུ་པ་ལ། མཁར་བརྟེན་པདྨའི་སྡོང་པོའི་རྣམ་པ་ཅན། དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གྱི་གཏོར་མ་ཀླུ་སྨན་གྱིས་བརྒྱན་པ། ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ། ཤིང་སྣ་ལྔ་རྣམས་བཀོད། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཟའ་ཁྱབ་འཇུག་ལ། ཐོད་མཁར། ར་རོག་གི་སྙིང་། ཉའ

【汉语翻译】
是四方形有边沿的。白色的朵玛是圆形的，肚子鼓胀的。秘密食子是圆形的。是金色的祭酒容器。
是肉类的容器。是血的碗，这些都依次排列。第三层是八部众的处所，将八个方位等分，在各个方位之间进行分割。东面供奉大天自在天，圆形城堡状有边沿。一个混合了马血、脂肪和各种心脏的圆形朵玛，周围环绕着四个相同的供品。五种酒类的容器。各种鲜花。五种珍宝。五种药物。各种肉类和心脏。红糖。不混合的稻米。以及各种丝绸制成的供品。南面供奉阎罗法王，颅骨城堡有边沿。堆积了各种肉类和血液的朵玛，周围环绕着四个供品。以及用谷物制作的、三角形的食子，周围有四个供品。摆放红马的酥油。……大多数版本中没有，但在卓衮的铁笔手稿中有所记载。西面供奉赞岩秀，红色铜制城堡有绿松石边沿。红色的三角形赞食，周围有四个供品。混合了各种肉类和血液的红色朵玛，周围有四个供品。摆放金色的祭酒容器。北面供奉财神索嘎ra匝，黑色铁制城堡有珍宝边沿。白狗。黑牛。红山羊。白鸟。五匹白马的心脏。混合了各种肉类和血液的三角形朵玛，周围有四个供品。用谷物制作的三角形秘密食子，肚子鼓胀
的，周围有四个供品。摆放三角形食子，主尊和眷属共五个。东北面供奉埃嘎札智，在黑色谷物制成的双层三角形城堡上，放置黑羊的心脏。在其前方。在城堡的镜子上，放置红白菩提心。上面覆盖着田地皮革和黑色丝绸制成的帐篷。班杂用甘露、法药和酒混合。堆积了各种肉类和心脏的容器，巨大的脂肪燃烧。混合了大量肉类的香。混合了拉克塔精华的血碗。摆放红色心脏食子，主尊和眷属共五个。东南面供奉九头龙死主，城堡依托于莲花茎的形状。用牛奶、酸奶、糖制成的朵玛，用龙药装饰。龙食子背靠背，周围环绕着四个供品。摆放五种树木。西南面供奉罗睺星，颅骨城堡。野山羊的心脏。牦

【英语翻译】
It is square with edges. The white torma is round with a bulging belly. The secret outer offering is round. It is a container for golden libation.
It is a container for meat. It is a bowl for blood, these are arranged in order. The third level is the place of the eight classes of gods and demons, dividing the eight directions equally, dividing the boundaries into separate sections. In the east, offer to the Great God Ishvara, a round castle-shaped with edges. A round torma mixed with horse blood, fat, and various hearts, surrounded by four identical offerings. Five kinds of wine containers. Various flowers. Five precious jewels. Five medicines. Various meats and hearts. Molasses. Unmixed rice. And various silk offerings are arranged. In the south, offer to Yama, the King of Dharma, a skull castle with edges. A torma piled with various meats and blood, surrounded by four offerings. And a triangular food offering made of grain, surrounded by four offerings. Arrange the butter of red horses. ... Most versions do not have it, but it is recorded in Drogon's iron pen manuscript. In the west, offer to Tsen Yam Shu, a red copper castle with turquoise edges. A red triangular Tsen food offering, surrounded by four offerings. A red torma mixed with various meats and blood, surrounded by four offerings. Arrange the golden libation containers. In the north, offer to the wealth deity Sogara Ra Tsa, a black iron castle with jewel edges. A white dog. A black ox. A red goat. A white bird. The hearts of five white horses. A triangular torma mixed with various meats and blood, surrounded by four offerings. A triangular secret outer offering made of grain, with a bulging belly,
surrounded by four offerings. Arrange the triangular food offering, the main deity and retinue of five. In the northeast, offer to Ekajati, on top of a black grain double-layered triangular castle, place the heart of a black sheep. In front of it. On the mirror of the castle, place the red and white bodhicitta. Cover it with a tent made of field leather and black silk. Mix Bhanda nectar, Dharma medicine, and wine. A container piled with various meats and hearts, a great burning of fat. Incense mixed with a lot of meat. A blood bowl mixed with Rakta essence. Arrange the red heart food offering, the main deity and retinue of five. In the southeast, offer to the nine-headed Naga Lord of Death, the castle is based on the shape of a lotus stem. A torma made of milk, yogurt, and sugar, decorated with Naga medicine. Naga food offerings back to back, surrounded by four offerings. Arrange five kinds of trees. In the southwest, offer to Rahu, a skull castle. The heart of a wild goat. Yak

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ི་སྙིང་། ཤ་རུལ། ཁྲག་གིས་བྱུགས་པའི་དམར་གཏོར་གཡས་དཀྱུས་འཁོར་བཞིས་བསྐོར་བ། བཤོས་བུ་ལྡེམ་པ་དར་གྱི་ལན་བུ་རྣམས་བཀོད། ནུབ་བྱང་དུ་བདུད་རོལ་པ་རྐྱ་གཅིག་ལ། བདུད་མཁར་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་པ་བྷནྡྷའི་གཟུགས། མི་ནག །བྱ་ནག །ཁྱི་ནག །གླང་ནག །རྟ་ནག་ལྔའི་སྙིང་། བདུད་བཤོས་ནག་པོ་རྩེ་གུག་འཁོར་བཞི་པ་རྣམས་བཀོད་དོ། །རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པ་སྟེ་ཐ་མ་ལ་སྲིད་པ་སྤྱི་སྐོས་ཀྱི་མཐུན་རྫས་གསང་ཕྱི་རྒྱན་
ལྡན། དར་གྱི་ལན་བུ། འབྲུ་སྣའི་བཤོས་བུ་བྷནྡྷའི་གཟུགས། གཏོར་མ་ཟླུམ་པོ། དཔལ་འབར། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད། ཤིང་སྣ། དར་སྣ། རིན་ཆེན་ལྔ། སྨན་སྣ་རྣམས་རེ་རེ་ནས་བརྒྱད་བརྒྱད་བསགས་ལ་སྤེལ་ནས་བཀོད། ༈ གསུམ་པ་གཙོ་མདོས་ཀྱི་སྐམ་གསོག་ནི། རློན་གསོག་གི་རི་རབ་ནང་དུ་ཚུད་ངེས་ཀྱི་མདོས་ཁྲི་བང་རིམ་ལྔ་པ་འཇག་སོག་གིས་བསྡམས་པའི་ཕྱི་ནས་བྲིས་པའི་རི་རབ་ཀྱི་ཕྱོགས་མདོག་དང་མཐུན་པའི་རས་སམ་ཤོག་བུ་ཚོན་གྱིས་ཁ་བསྒྱུར་བས་དཀྲིས་པ། རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་དབུས་སུ་ཐགས་སུ་བྲན་པའི་ལྕགས་མཁར་གྱི་ནང་དུ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་བརྙན་དང་། མཁར་གྱི་སྟེང་ངམ་རྒྱབ་ཏུ་ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་ཞལ་ནམ་ཁོང་ནག །དེའི་སྟེང་དུ་གུར་ནག་པོ་རྡོ་རྗེའི་ཐོག་རིས་ཅན་ཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་སྟེང་ཁྱུང་ཚང་དང་ཆར་ཁེབས་ཀྱི་གདུགས་ཆུང་རྩེ་རྒྱན་དང་བཅས་པས་མཛེས་པར་བྱས་པ་བཙུགས། བར་ལྡིང་ལ་འཇག་སོག་བསྡམས་པར་ལྕགས་མཁར་གྱི་རྒྱབ་ཏུ། ཡེ་ཤེས་མགོན་པོའི་སྐུ་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོའི་གཡས་སུ་རྒྱང་ནག་དང་། གཡོན་དུ་ཡུལ་མཁར། ལྕགས་མཁར་གྱི་གཡས་སུ་མདའ་ནག་དང་། གཡོན་དུ་འཕང་ནག །མདུན་ཟུར་གྱི་གཡས་སུ་མི་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་དར་མདུང་ནག་པོ། ནམ་རྒྱང་སོགས་གཡས་གཡོན་གྱི་རིམ་པ་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འདི་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། །གཡོན་དུ་བ་དན་ནག་པོ་དང་། མོན་པ་རྩེ་གསུམ་ཅན། དུང་འབུད་ཅན། སྙིང་འབྱིན་ཅན་གསུམ་གྱི་སྐུ་བརྙན་རྣམས་གཟུག་གོ །དེ་དག་གི་གཡས་
ཕྱོགས་ཀྱི་བར་ལྡིང་ལ་ལས་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན། སྐུ་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་དམར་པོ་དར་ནག་བཏགས་པ། ནམ་མཁའ་ནག་པོ། རྒྱང་ནག །ཡུལ་མཁར། མདའ་འཕང་ནག་པོ། ཕག་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན་དང་། དར་མདུང་ནག་པོ། བ་དན་ནག་པོ་རྣམས་གཟུག །གཙོ་བོའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་བར་ལྡིང་ལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་སྐུ་བརྙན་དར་སྔོན་གྱི་ཞལ་ཁེབས་ཅན་གྱི་མདུན་དུ་སྐྱི་མཐིང་མའི་སྐུ་བརྙན། ནམ་རྒྱང་ནག་པོ། ཡུལ་མཁར་མདའ་འཕང་ན

【汉语翻译】
的心脏，腐烂的肉，用血涂抹的血红朵玛用右旋的四个轮廓环绕。摆放着柔软的食子和丝绸的飘带。西北方向放置一个单眼魔罗巴，黑色魔宫是三角形的班杂（梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）形状。摆放着黑人、黑鸟、黑狗、黑牛、黑马五种的心脏，以及顶端弯曲的黑色魔食子四个。须弥山四层台阶，最下面一层摆放着世间总司的供品，具有秘密外在的装饰，丝绸飘带，谷物制成的班杂（梵文：bhaṇḍa，梵文罗马拟音：bhaṇḍa，汉语字面意思：容器）形状的食子，圆形朵玛，吉祥火焰，金汁容器，各种木头，各种丝绸，五种珍宝，各种药物，每样都收集八份并交替摆放。第三，主朵玛的干燥堆积：在湿润堆积的须弥山内，必定包含一个五层朵玛座，用茅草捆扎，外面缠绕着与所绘须弥山颜色方向一致的布或纸。在须弥山顶的中央，放置一个编织的铁城堡，里面有智慧怙主的塑像，城堡的顶部或后方有智慧怙主的脸或黑色的身体。其上竖立着一个装饰华丽的双层黑色帐篷，帐篷上有金刚图案，顶部有琼鸟巢和遮雨的小伞及顶饰。在中间的平台上，用茅草捆扎，在铁城堡的后方，智慧怙主的法器黑箭旗的右侧是黑色的远射器，左侧是地方城堡。铁城堡的右侧是黑箭，左侧是黑弹弓。前方角落的右侧是黑人的旗帜和黑色的旗枪，以及天空远射器等，左右的顺序也应如下面的各层一样理解。左侧竖立着黑色的旗帜，以及门巴三尖矛、吹海螺者、挖心者三种塑像。在这些的右侧平台的中间，放置事业怙主的塑像，法器是黑箭旗，以及系有黑色飘带的红色铁钩，黑色天空，远射器，地方城堡，黑箭黑弹弓，黑猪的旗帜，以及黑色旗枪，黑色旗帜。主尊左侧的中间平台，放置智慧空行母的塑像，前面是戴着蓝色面纱的青蓝色塑像，黑色天空远射器，地方城堡，箭弹

【英语翻译】
the heart, rotten flesh, and blood-smeared red torma surrounded by four right-handed contours. Arranged are soft food offerings and silk ribbons. In the northwest, place a one-eyed demon Rolpa, a black demon castle in the shape of a triangular bhanda. The hearts of five blacks—black people, black birds, black dogs, black cattle, and black horses—are arranged, along with four black demon food offerings with curved tips. Mount Meru has four tiers, the lowest of which contains offerings for the general administration of the world, with secret outer adornments, silk ribbons, grain-made bhanda-shaped food offerings, round tormas, auspicious flames, golden drink containers, various woods, various silks, five precious jewels, and various medicines, each collected in eight portions and alternately arranged. Third, the dry accumulation of the main torma: within the wet accumulation of Mount Meru, there must be a five-tiered torma stand bound with thatch, wrapped on the outside with cloth or paper painted in colors consistent with the directions of the painted Mount Meru. In the center on top of Mount Meru, place a woven iron castle containing an image of Yeshe Gonpo, and on top of or behind the castle, the face or black body of Yeshe Gonpo. Above that, erect a magnificent double-layered black tent with vajra patterns, topped with a garuda nest and a small rain-covering umbrella with a finial. On the middle platform, bound with thatch, behind the iron castle, to the right of the black arrow banner, the dharma implement of Yeshe Gonpo, is a black long-range shooter, and to the left is a local castle. To the right of the iron castle is a black arrow, and to the left is a black slingshot. To the right of the front corner is a black man's banner and a black flag spear, as well as a sky long-range shooter, etc. The order of the left and right should be understood in the same way for the lower levels as well. On the left, erect black banners, as well as three statues of Monpa three-pointed spears, conch blowers, and heart extractors. On the middle platform to the right of these, place an image of Karma Gonpo, the dharma implement being a black arrow banner, and a red iron hook with a black ribbon attached, black sky, long-range shooter, local castle, black arrow slingshot, a black pig's banner, and a black flag spear, black banners. On the middle platform to the left of the main deity, place an image of Yeshe's mother, in front of which is a cyan-blue image wearing a blue veil, black sky long-range shooter, local castle, arrow sling

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ག་པོ། ཞིང་ཆུང་གི་རྒྱལ་མཚན། མདུང་དར་བ་དན་ནག་པོ་རྣམས་གཟུག་གོ། །དེ་ནས་མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་དང་པོ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་གི་ཕྱོགས་བཞིའི་གཡས་ཕྱོགས་ཀྱི། ཤར་དུ་ཐུགས་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། ཁྱི་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། ལྷོར་སྐུ་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། ལུག་སྨུག་གི་རྒྱལ་མཚན། ནུབ་ཏུ་གསུང་མགོན་གྱི་སྐུ་བརྙན་དང་། གཡག་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། བྱང་དུ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མགོན་པོའི་སྐུ་བརྙན་དང་། བྱ་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། མགོན་པོ་སྡེ་བཞི་རེ་རེ་ལ་སྐུ་རྟེན་མདའ་དར་ནག་པོ་རེ། ནམ་ནག་རེ། རྒྱང་ནག་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། མདའ་འཕང་ནག་པོ་རེ། དར་མདུང་ནག་པོ་རེ། བ་དན་ནག་པོ་རེ་རྣམས་དང་། ཕྱོགས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྡེ་བཞིའི་གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི། ཤར་དུ་བདུད་ཡུམ་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་ཀྱུང་ཀའི་རྒྱལ་མཚན། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་ཁྱི་ནག་གི་རྒྱལ་མཚན། ནུབ་ཏུ་སྲིན་མོ་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་
ཁྱི་མོ་སེར་སྐྱའི་རྒྱལ་མཚན། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་རེ་མ་ཏིའི་སྐུ་དང་བྱ་མོ་ནག་མོའི་རྒྱལ་མཚན། རེ་མ་ཏི་མཆེད་བཞི་སོ་སོར། ནམ་རྒྱང་ནག་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། མདའ་འཕང་ནག་པོ་རེ། མདུང་དར་ནག་པོ་རེ། བ་དན་ནག་པོ་རེ་རྣམས་རིམ་པར་གཟུག །ཟུར་བཞིའི་ཤར་ལྷོར་བ་ལམ་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་ཁྲི་སྨན་མ། ནུབ་བྱང་དུ་ཆུ་སྲིན་མགོ་མ། བྱང་ཤར་དུ་མ་ཡམས་ནག་མོ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་བརྙན་གཟུག །དེ་དག་གི་བར་རྣམས་སུ་མ་མགོན་བཅུ་གཅིག་གི་སྐོང་རྫས་ནག་པོ་བཅུ་གསུམ་རེ་རེ་ནས་བརྒྱད་བཅུ་གསོག་པར་བཤད་ཀྱང་ཤོང་དཀའ་བས་ཐུན་མོང་དུ། བྱ་ནག །གཡག་ནག །ར་ནག །ལུག་ནག །ཁྱི་ནག །དོམ་ནག །རྟ་ནག །ཕག་ནག །སྤྲེལ་ནག །མཛོ་ནག །མི་ནག །དྲེའུ་ནག །དྲེད་ནག་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པའི་ཤིང་བྱང་རྣམས་གཟུག་གོ །དེ་ནས་མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་གཉིས་པ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་དང་པོའི་ཤར་གྱི་དབུས་སུ། ཡུལ་འཁོར་སྲུང་གི་སྐུ་བརྙན་དང། དཀོར་རྫས་རྟ་པ་དཀར་པོ་དར་མདུང་ཅན། གཡག་དཀར་པོ་བཞི། ནམ་མཁའ་ཁོང་དཀར། རྒྱང་དཀར། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར། བ་དན་དཀར་པོ། ལྷོའི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་འཕགས་སྐྱེས་པོའི་སྐུ། རྟ་པ་སྔོན་པོ་དར་མདུང་ཅན། རྟ་སྔོན་བཞི། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། རྒྱང་སྔོན། མདའ་འཕང་ཁྲ་བོ། །ཡུལ་མཁར། བ་དན་སྔོན་པོ། ནུབ་ཀྱི་དབུས་སུ་སྤྱན་མི་བཟང་གི་སྐུ །རྟ་པ་དམར་པོ་དར་མདུང་ཅན། མཛོ་
དམར་བཞི། ནམ་རྒྱང་དམར། མདའ་འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར། བ་དན་དམར། བྱང་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རྣམ་སྲས་ཀྱི་

【汉语翻译】
ག་པོ། 竖立小块田地的旗帜。插上黑色的矛、旗帜和幡。然后是食子台的第一层，也就是须弥山顶的四方右侧。东方是心怙主的塑像和黑狗的旗帜。南方是身怙主的塑像和棕色绵羊的旗帜。西方是语怙主的塑像和黑牦牛的旗帜。北方是事业怙主的塑像和黑鸟的旗帜。每一尊四部怙主都有身像所依黑色的箭旗。黑色的天空。黑色的距离。地方城堡。黑色的箭和箭羽。黑色的旗矛。黑色的幡。以及四方怙主四部的左侧。东方是 दुष्ट जननी रेवती (藏文：བདུད་ཡུམ་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：दुष्ट जननी रेवती，梵文罗马拟音：duṣṭa jananī revatī，汉语字面意思：恶魔之母 瑞瓦蒂)的塑像和杜鹃的旗帜。南方是 यम रेवती (藏文：གཤིན་རྗེ་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：यम रेवती，梵文罗马拟音：yama revatī，汉语字面意思：阎罗 瑞瓦蒂)的塑像和黑狗的旗帜。西方是 राक्षसी रेवती (藏文：སྲིན་མོ་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：राक्षसी रेवती，梵文罗马拟音：rākṣasī revatī，汉语字面意思：罗刹女 瑞瓦蒂)的塑像和黄白色母狗的旗帜。北方是 यक्ष रेवती (藏文：གནོད་སྦྱིན་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：यक्ष रेवती，梵文罗马拟音：yakṣa revatī，汉语字面意思：夜叉 瑞瓦蒂)的塑像和黑色母鸟的旗帜。瑞瓦蒂四姐妹各自。黑色的天空距离。地方城堡。黑色的箭和箭羽。黑色的旗矛。黑色的幡。依次竖立。四个角落的东南方是瓦拉玛。西南方是赤门玛。西北方是鳄鱼头玛。东北方是麻风黑女等塑像。在这些之间，说是要堆积十一母怙主的十三种黑色供品，每种八十个，但难以容纳，所以共同地。黑鸟。黑牦牛。黑山羊。黑绵羊。黑狗。黑熊。黑马。黑猪。黑猴。黑犏牛。黑人。黑骡子。黑熊等的形象所绘的木牌都竖立起来。然后是食子台的第二层，也就是须弥山第一层的东方中央。持国天的塑像和。财物是骑着白马持有旗矛者。四头白牦牛。白色的天空容器。白色的距离。杂色的箭。杂色的箭羽。地方城堡。白色的幡。南方的右侧是增长天的身像。骑着蓝马持有旗矛者。四匹蓝马。蓝色的天空容器。蓝色的距离。杂色的箭和箭羽。地方城堡。蓝色的幡。西方的中央是广目天的身像。骑着红马持有旗矛者。犏牛
四头红色的。红色的天空距离。杂色的箭和箭羽。地方城堡。红色的幡。北方的右侧是多闻天的

【英语翻译】
Ga po. Erect small field flags. Plant the black spears, banners, and pennants. Then, on the first tier of the torma stand, which is the top of Mount Meru, on the right side of the four directions. In the east, the statue of the Heart Protector and the flag of the black dog. In the south, the statue of the Body Protector and the flag of the brown sheep. In the west, the statue of the Speech Protector and the flag of the black yak. In the north, the statue of the Activity Protector and the flag of the black bird. Each of the four classes of Protectors has a black arrow-banner as a body support. One black sky. One black distance. One local castle. One black arrow and feather. One black flag-spear. One black pennant. And on the left side of the four classes of Direction Protectors. In the east, the statue of Dushta Janani Revati (藏文：བདུད་ཡུམ་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：दुष्ट जननी रेवती，梵文罗马拟音：duṣṭa jananī revatī，汉语字面意思：Evil Mother Revati) and the flag of the cuckoo. In the south, the statue of Yama Revati (藏文：གཤིན་རྗེ་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：यम रेवती，梵文罗马拟音：yama revatī，汉语字面意思：Yama Revati) and the flag of the black dog. In the west, the statue of Rakshasi Revati (藏文：སྲིན་མོ་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：राक्षसी रेवती，梵文罗马拟音：rākṣasī revatī，汉语字面意思：Rakshasi Revati) and the flag of the yellowish-white female dog. In the north, the statue of Yaksha Revati (藏文：གནོད་སྦྱིན་རེ་མ་ཏི།，梵文天城体：यक्ष रेवती，梵文罗马拟音：yakṣa revatī，汉语字面意思：Yaksha Revati) and the flag of the black female bird. Each of the four Revati sisters has. One black sky-distance. One local castle. One black arrow and feather. One black flag-spear. One black pennant. Erect them in order. In the southeast corner, Bala Mamma. In the southwest, Khri-sman Ma. In the northwest, Chu-srin Mgo-ma. In the northeast, the statues of Ma-yams Nag-mo, etc. In between these, it is said that thirteen black offerings of the eleven Mother Protectors, eighty of each, should be piled up, but it is difficult to fit them all, so collectively. Black bird. Black yak. Black goat. Black sheep. Black dog. Black bear. Black horse. Black pig. Black monkey. Black dzo. Black human. Black mule. Black bear. The wooden plaques with the images of these are erected. Then, on the second tier of the torma stand, which is the east center of the first tier of Mount Meru. The statue of Yul-khor-srung and. The wealth is a white horseman holding a flag-spear. Four white yaks. White sky container. White distance. Mottled arrow. Mottled feather. Local castle. White pennant. On the right side of the south, the statue of Phags-skyes-po. A blue horseman holding a flag-spear. Four blue horses. Blue sky container. Blue distance. Mottled arrow and feather. Local castle. Blue pennant. In the center of the west, the statue of Spyan-mi-bzang. A red horseman holding a flag-spear. Dzo
Four red ones. Red sky distance. Mottled arrow and feather. Local castle. Red pennant. On the right side of the north, the

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
སྐུ །རྟ་པ་སེར་པོ་དར་མདུང་ཅན། ལུག་སེར་པོ་བཞི། ནམ་རྒྱང་སེར། མདའ་འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར། བ་དན་སེར། བང་རིམ་དེ་ཉིད་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ལས། ཤར་སྟོད་དུ་ཉི་མ་དང་ཟླ་བའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར་དང་ཁོང་དཀར། ཤར་སྨད་དུ་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར། ཤར་ལྷོར་མེ་ལྷའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར། ལྷོའི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་སྲིན་པོའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྨུག །ནུབ་སྟོད་དུ་ཆུ་ལྷའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར། ནུབ་ཏུ་སའི་ལྷ་མོའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སེར། ནུབ་བྱང་དུ་རླུང་ལྷའི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་ལྗང་། བྱང་གི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་སྐུ །ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། བྱང་ཤར་དུ་དབང་ལྡན་གྱི་སྐུ་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གཅིག་སོ་སོར་སྐུ་རྟེན་ཟ་འོག་གི་རྒྱལ་མཚན་རང་རང་གི་ནམ་མཁའི་ཁོང་མདོག་དང་མཚུངས་པ་རེ། རྒྱང་བུ་ནམ་ཁོང་གི་མདོག་ཅན་རེ། མདའ་ཁྲ་རེ། བསེ་འཕང་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ་རྣམས་གཟུག་གོ །མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་གསུམ་པ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་གཉིས་པའི། ཤར་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། སོ་སོའི་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་དཀར་པོ་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་དཀར་རེ། རྒྱང་དཀར་རེ། མདའ་འཕང་དཀར་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་
རེ། གཡག་དཀར་དང་ལུག་དཀར་བྲིས་པ་རེ་རེ། ལྷོ་ཕྱོགས་སུ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། སོ་སོར་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་དམར་པོ་རེ། ཁྲམ་ཤིང་རེ། མཐུན་རྫས་ཞིང་གི་རྒྱལ་མཚན་རེ། ར་རོག་གི་གཟུགས་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན་རེ། རྒྱང་སྔོན་རེ། མདའ་འཕང་སྔོན་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། བ་དན་རེ། ནུབ་ཏུ་བདུད་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན། སོ་སོར་རྟ་པ་ནག་པོ་གཡས་སུ་མདའ་གཞུ་དང་གཡོན་དུ་མཚེ་ཡུངས་ཐོགས་པ་རེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འཁྲིས་སུ་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ནག་པོ་རེ། མཐུན་རྫས་ཤ་བ་ནག་པོ་རེ། མི་ནག་གཡས་སུ་མཚེ་དང་གཡོན་དུ་ཁྲམ་ཤིང་ཁྱེར་བ་རེ། ལུག་ནག་རེ། ར་ནག་རེ། གཡག་ནག་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་ནག་རེ། རྒྱང་ནག་རེ། མདའ་འཕང་ནག་པོ་རེ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། བ་དན་རེ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་སོ་སོར་སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ཁྲ་བོ་རེ། མཐུན་རྫས་སྟག་གཟིག་བྱ་ཁྲ་གསུམ་བྲིས་པའི་གཟུགས་བརྙན་རེ་རེ། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན་རེ། རྒྱང་སྔོན་རེ། མདའ་འཕང་སྔོན་པོ་རེ། ཡུལ་མཁར་རེ། བ་དན་རེ་རྣམས་གཟུག་གོ །མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་བཞི་པ་སྟེ་རི་རབ་ཀྱི་བང་རིམ་གསུམ་པ་ལ་སྡེ་བརྒྱད

【汉语翻译】
身。黄色的骑者，持有丝绸旗帜。四只黄色的绵羊。黄色旗帜。杂色箭矢。地方城堡。黄色旗帜。在那一层，从十方守护神中，东上是太阳和月亮的形象。天空内部是藏青色和白色。东下是帝释天的形象。天空内部是红色。东南是火神的形象。天空内部是藏青色。南方的左侧是阎罗王的形象。天空内部是蓝色。西南是罗刹的形象。天空内部是烟色。西上是水神的形象。天空内部是藏青色。西是地母神的形象。天空内部是黄色。西北是风神的形象。天空内部是绿色。北方的左侧是夜叉的形象。天空内部是蓝色。东北是自在天的形象，天空内部是蓝色。十一位方位守护神各自的身体所依是丝绸的胜幢，与各自天空的内部颜色相同。旗帜是天空内部的颜色。箭是杂色的。皮制箭。地方城堡各自安放。食子台的第三层，也就是须弥山的第二层。东方有八位天神的形象。各自的身体所依是白色丝绸旗帜。天空内部是白色。白色旗帜。白色箭矢。地方城堡。
各自画有白色牦牛和白色绵羊。南方有八位阎罗王的形象。各自的身体所依是红色丝绸旗帜。木板。相应的物品是田地的胜幢。山羊的形象。天空内部是蓝色。蓝色旗帜。蓝色箭矢。地方城堡。旗帜。西方有八位魔的形象。各自是黑色的骑者，右手拿着弓箭，左手拿着芥子。在那些的旁边，身体所依是黑色丝绸旗帜。相应的物品是黑色的鹿。黑人右手拿着芥子，左手拿着木板。黑色的绵羊。黑色的山羊。黑色的牦牛。天空内部是黑色。黑色旗帜。各自是黑色箭矢。地方城堡。旗帜。北方有八位夜叉的形象，各自的身体所依是杂色丝绸旗帜。相应的物品是画有老虎、豹子、花斑鸟三种动物的形象。天空内部是蓝色。蓝色旗帜。蓝色箭矢。地方城堡。各自安放旗帜。食子台的第四层，也就是须弥山的第三层是八部众。

【英语翻译】
Body. A yellow rider, holding a silk banner. Four yellow sheep. Yellow banner. Motley arrows. Local castle. Yellow flag. On that level, from the ten directional guardians, in the upper east is the image of the sun and moon. The inside of the sky is dark blue and white. In the lower east is the image of Indra. The inside of the sky is red. In the southeast is the image of the fire god. The inside of the sky is dark blue. On the left side of the south is the image of Yama. The inside of the sky is blue. In the southwest is the image of a Rakshasa. The inside of the sky is smoky. In the upper west is the image of the water god. The inside of the sky is dark blue. In the west is the image of the earth goddess. The inside of the sky is yellow. In the northwest is the image of the wind god. The inside of the sky is green. On the left side of the north is the image of a Yaksha. The inside of the sky is blue. In the northeast is the image of Ishvara, the inside of the sky is blue. Each of the eleven directional guardians has a silk victory banner as their body support, which is the same color as the inside of their respective skies. The banner is the color of the inside of the sky. The arrow is motley. Leather arrow. Local castles are each placed.
The third level of the offering cake stand, which is the second level of Mount Meru. In the east are the images of eight gods. Each of their body supports is a white silk banner. The inside of the sky is white. White banner. White arrow. Local castle.
Each has a painted white yak and a white sheep. In the south are the images of eight Yamas. Each of their body supports is a red silk banner. Wooden board. The corresponding object is a victory banner of a field. Image of a wild goat. The inside of the sky is blue. Blue banner. Blue arrow. Local castle. Flag. In the west are the images of eight Maras. Each is a black rider, holding a bow and arrow in the right hand and mustard seeds in the left. Next to them, the body support is a black silk banner. The corresponding object is a black deer. A black person holding mustard seeds in the right hand and a wooden board in the left. Black sheep. Black goat. Black yak. The inside of the sky is black. Black banner. Each is a black arrow. Local castle. Flag. In the north are the images of eight Yakshas, each of their body supports is a motley silk banner. The corresponding objects are images of a tiger, leopard, and spotted bird. The inside of the sky is blue. Blue banner. Blue arrow. Local castle. Each flag is placed. The fourth level of the offering cake stand, which is the third level of Mount Meru, is the eight classes of gods and demons.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་འགོད་དེ། ཤར་དུ་མ་ཧཱ་དེ་ཝ་བློན་པོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ཟ་འོག་གི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། གཙོ་བོ་ལ་ནམ་མཁའ་ཁོང་ངུར། འཁོར་བཞིར་དཀར་སེར་དམར་ནག་གིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་དཀར། མདའ་ཁྲ། འཕང་
དཀར། ཡུལ་མཁར་རྣམས་ལྔ་རེ། ལྷོར་གཤིན་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མོན་པ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་འུག་པ། སྲིན་བྱ། ར་དཀར། ལུག་དཀར། ཁྱི་དམར་ལྔའི་རྒྱལ་མཚན། དར་མདུང་དང་ཁྲམ་ཤིང་ལྔ་རེ། གཙོ་བོར་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོན། འཁོར་བཞིར་དཀར་ནག་དམར་སེར་བཞིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་སེར། མདའ་ཁྲ། གསེར་འཕང་། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་ར་རོག །སྟག །གཟིག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་རེ། ནུབ་ཏུ་བཙན་ཡམ་ཤུད་དམར་པོ་འབྱུང་བཞིའི་བཙན་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ར་དམར། རྟ་དམར། མི་དམར། བྱ་དམར་བཞིའི་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར་ལྔ། རྒྱང་དམར། མདའ་ཁྲ། བསེ་འཕང་དམར་པོ། །ཡུལ་མཁར། རལ་གྲི་དར་མདུང་དམར་པོ། །བ་དན་དམར་པོ་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་ར་དམར། རྟ་དམར། མི་དམར། བྱ་དམར་བཞིའི་གཟུགས་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་རེ། བྱང་དུ་གནོད་སྦྱིན་སོ་ག་རཱ་ཙ་ལས་ཀྱི་འཕྲང་སྒུག་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། དར་མདུང་ཁྲ་བོ་ལྔ། ནམ་མཁའ་གཙོ་བོ་ལ་ཁོང་དཀར་དང་། འཁོར་བཞིར་ནག་དམར་དཀར་ནག་གིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་སྔོན། མདའ་འཕང་སྔོན་པོ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་ཁྱི་དཀར་དང་གཡག་དཀར་གྱི་གཟུགས་བྲིས་པ་རྣམས་
ལྔ་ལྔ། བྱང་ཤར་དུ་སྔགས་སྲུང་ཨེ་ཀ་ཛཱ་ཊི་དབང་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། ནམ་མཁའ་གཙོ་བོ་ལ་ཁོང་སྨུག །འཁོར་བཞིར་ནག་དཀར་དམར་སྔོས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་ནག །མདའ་འཕང་ནག་པོ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་མཐུན་རྫས། བྱ་སྨུག །ལུག་ནག །ཁྱི་ནག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ཤར་ལྷོར་ཀླུ་བདུད་མགོ་དགུ་པ་རིགས་བཞིའི་ཀླུ་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་ཤིང་ལོའི་རྒྱལ་མཚན་ལྔ། ནམ་མཁའ་གཙོ་བོ་ལ་ཁོང་ནག །འཁོར་བཞིར་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་གིས་བྱས་པ་རེ། རྒྱང་སྔོན་མདའ་འཕང་སྔོན་པོ། །ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས། ཉ། སྦྲུལ། སྦལ་པ། ལྕོང་མོ། །ཆུ་རྟ། ཆུ་གླང་། ཆུ་ལུག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གཟའ་བདུད་གདོང་མོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ཁྲ་བོ་ལྔ། ནམ་མཁའ་ཁོང་སྔོ་ནག་ལྔ། རྒྱང་ནག །མདའ་ཁྲ། འཕང་སྔོན། ཡུལ་མཁར། བ་དན་རྣམས

【汉语翻译】
记录如下：东方是摩诃提婆和四位大臣的画像。身像以丝绸制成的五种旗帜为标志。主尊是天空空蓝色，四位眷属分别用白色、黄色、红色、黑色制成。白色箭，红色箭杆，白色箭羽。城池等各五座。南方是阎罗法王和四个门巴的画像。身像以猫头鹰、食尸鬼鸟、白山羊、白绵羊、红狗五种旗帜为标志。五根旗幡和木杖。主尊是天空空蓝色，四位眷属分别用白色、黑色、红色、黄色制成。黄色箭，红色箭杆，金色箭羽。城池等，以及顺应物野山羊、老虎、豹子画像等各五份。西方是赞岩秀红色，以及土水火风四种赞神和四位眷属的画像。身像以红山羊、红马、红人、红鸟四种旗帜为标志。五个红色天空空蓝色。红色箭，红色箭杆，红色犀牛皮箭羽。城池、宝剑、红色旗幡、红色旗帜等，以及顺应物红山羊、红马、红人、红鸟四种形象的画像等各五份。北方是夜叉索嘎拉匝和四个负责事业的使者的画像。身像以五种珍宝旗帜为标志。五根杂色旗幡。主尊是天空空白色，四位眷属分别用黑色、红色、白色、黑色制成。蓝色箭，蓝色箭羽。城池等，以及顺应物白狗和白牦牛的画像等各五份。东北方是咒语守护神埃嘎扎智和四位自在母的画像。身像以田皮制成的五种旗帜为标志。主尊是天空空紫色，四位眷属分别用黑色、白色、红色、蓝色制成。黑色箭，黑色箭羽。城池等和顺应物。紫色鸟、黑绵羊、黑狗的画像等各五份。东南方是九头龙魔和四种姓的龙的画像。身像以树叶制成的五种旗帜为标志。主尊是天空空黑色，四位眷属分别用白色、黄色、红色、绿色制成。蓝色箭，蓝色箭羽。城池等和顺应物。鱼、蛇、青蛙、蜥蜴、水马、水牛、水绵羊的画像等各五份。西南方是曜魔和四个面母的画像。身像以五根杂色旗幡为标志。五个青黑色天空空蓝色。黑色箭，红色箭杆，蓝色箭羽。城池、旗帜等

【英语翻译】
The record is as follows: In the east, there are images of Mahadeva and his four ministers. The body images are marked by five flags made of silk. The main deity is sky-hollow blue, and the four attendants are made of white, yellow, red, and black respectively. White arrow, red shaft, white fletching. Five cities each. In the south, there are images of Yama Dharma Raja and four Monpas. The body images are marked by five flags of owl, ghoul bird, white goat, white sheep, and red dog. Five banners and wooden staffs. The main deity is sky-hollow blue, and the four attendants are made of white, black, red, and yellow respectively. Yellow arrow, red shaft, golden fletching. Cities, etc., and compliant objects, wild goats, tigers, leopard paintings, etc., five each. In the west, there are images of Tsen Yam Shu red, and the four Tsen gods of earth, water, fire, and wind, and their four attendants. The body images are marked by four flags of red goat, red horse, red man, and red bird. Five red sky-hollow blues. Red arrow, red shaft, red rhinoceros hide fletching. Cities, swords, red banners, red flags, etc., and compliant objects, red goat, red horse, red man, red bird, four images, etc., five each. In the north, there are images of Yaksha Sogaraza and four messengers in charge of activities. The body images are marked by five precious jewel flags. Five variegated banners. The main deity is sky-hollow white, and the four attendants are made of black, red, white, and black respectively. Blue arrow, blue fletching. Cities, etc., and compliant objects, white dog and white yak paintings, etc., five each. In the northeast, there are images of mantra protector Ekajati and four free mothers. The body images are marked by five flags made of field skin. The main deity is sky-hollow purple, and the four attendants are made of black, white, red, and blue respectively. Black arrow, black fletching. Cities, etc., and compliant objects. Purple bird, black sheep, black dog paintings, etc., five each. In the southeast, there are images of the nine-headed Naga demon and the Nagas of the four castes. The body images are marked by five flags made of tree leaves. The main deity is sky-hollow black, and the four attendants are made of white, yellow, red, and green respectively. Blue arrow, blue fletching. Cities, etc., and compliant objects. Fish, snake, frog, lizard, water horse, water buffalo, water sheep paintings, etc., five each. In the southwest, there are images of Graha demon and four face mothers. The body images are marked by five variegated banners. Five blue-black sky-hollow blues. Black arrow, red shaft, blue fletching. Cities, flags, etc.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
་དང་། མཐུན་རྫས། ར་རོག་དང་ལུག་རྣམས་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། ནུབ་བྱང་དུ་བདུད་རོལ་པ་རྐྱ་གཅིག་བདུད་པོ་བཞི་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན། སྐུ་རྟེན་དར་མདུང་ནག་པོ་ལྔ། ཁྲམ་ནག་ལྔ། ནམ་མཁའ་ཁོང་ནག་ལྔ། རྒྱང་ནག །མདའ་འཕང་ནག་པོ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་དང་། མཐུན་རྫས་མི་ནག །བྱ་ནག །གླང་ནག །ཁྱི་ནག །རྟ་ནག་བྲིས་པ་རྣམས་ལྔ་ལྔ། མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་ལྔ་པ་སྟེ་རི་རབ་བང་རིམ་བཞི་པར་སྤྱི་
སྐོས་ལ་ཟུར་བཞིར་རིམ་བཞིན། སྤྲེའུ། རྨ་བྱ། བྱ་རྒོད། རྔ་མོའི་རྒྱལ་མཚན་བཞི་ཕྱར། འདིར་ནམ་མཁའ་སོགས་ཕྱོགས་རེར་བརྒྱད་བཅུ་རེ་གསོག་པར་གསུངས་ཀྱང་ཤོང་དཀའ་བས། ཕྱོགས་རེར་སྐུ་རྟེན་དར་ཟབ་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས། རྒྱང་བུ། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། ཡུལ་མཁར་རྣམས་གཉིས་གཉིས་ཏེ་ཁྱོན་བརྒྱད། མི། རྟ། གླང་པོ། ར་ལུག །བྱ་ཁྱི། ཕག །སྤྲེའུ་བྲིས་པ་རྣམས་ཕྱོགས་རེར་བརྒྱད་བརྒྱད། གཞུང་གི་གསོག་ཡིག་དང་སྨྲེང་གཉིས་ཀར་གསལ་བར་མ་གསུངས་ཀྱང་ཕྱག་ལེན་བརྒྱུད་པ་རྣམས་སུ་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་བརྒྱ་ཉེར་བཞི་རེ་གསོག་པར་མཛད་པ་ལྟར། དོན་ལ་ཕོ་མོའི་གླུད་ཡིན་པས་འགལ་བ་ཡང་མ་མཐོང་ཞིང་ལེགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མདོས་ཁྲིའི་བང་རིམ་ལྔ་ཀ་ལ་ཕྱོགས་རེར་སྤྱི་སྐོང་དུ་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་གཉིས་གཉིས་ཙམ་རེ་དང་། ཁྱད་པར་བང་རིམ་ཐ་མ་ལ་བརྒྱད་ཙམ་མམ་མི་ཤོང་ན་བཞི་ཙམ་རེ་གཟུག་གོ །དེས་དབུས་ཀྱི་མདོས་ཚར་རོ། ༈ །བཞི་པ་ཕྱོགས་མདོས་བཞི་ནི། ཤར་མདོས་དང་བྱང་མདོས་གཉིས་ཀྱི་མཁར་ཟན་ལ་བཟོ་བའི་དམིགས་བསལ་མ་བྱུང་ཡང་ལྷོ་མདོས་དང་ནུབ་མདོས་གཉིས་འབྲུ་སྣའི་ངར་ཟན་ལ་བཟོ་བར་གསུངས་ཤིང་། འདིར་སྐམ་གསོག་རློན་གསོག་ཀྱང་སོ་སོར་མི་ཕྱེ་བས། མདོས་ཆེན་པོའི་ཚེ་ཟན་ལ་བྱས་ན་མི་བརྟན་པར་གྱུར་གྱིས་དོགས་ནས་ཕྱག་ལེན་དུ། སྔར་གྱི་གཙོ་བོའི་རློན་གསོག་གི་ལྷག་གི་ཟན་ལས་
ཇི་ལྟར་རིགས་པ་བླངས་པ་ལ་བུངས་བསྐྱེད་དགོས་ན་ངར་ཕྱེ་གཞན་དང་བསྲེས་པ་ལ་ཁམ་ས་ཚགས་མཁར་གྱི་ཉིས་བལྡབ་ཙམ་བསྣན་པའི་རྒྱུ་ལས། ཤར་གྱི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པའི་ཁར། མཁར་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་བང་རིམ་གསུམ་པ་གཡུའི་བད་ཅན་རྩེར་སྲོག་བདག་ཚངས་པའི་གཟུགས་བརྙན་གཟུག །དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་དཀར་པོ་འཇའ་རིས་ཅན་བཙུགས། རང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུ་རྟེན་སྨྱུག་རྒོད་རྨ་མ་ཕབ་པ་དར་དཀར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་། དར་མདུང་དཀར་པོ། དེའི་ག

【汉语翻译】
，以及供奉品。画五只绵羊和山羊。西北方向是恶魔的形象，一个恶魔演奏者和四个恶魔。五个黑色绸缎神像旗。五个黑色占卜板。五个黑色天空帐篷。黑色弓箭。黑色箭。地方和城市，以及供奉品：黑色人。黑色鸟。黑色牛。黑色狗。画五只黑马。祭祀台的第五层，即须弥山第四层，四个角落依次是猴子、孔雀、秃鹫、孔雀尾巴旗。这里说每个方向要收集八十个天空等，但很难容纳。每个方向两个绸缎神像旗。各种天空。弓箭。箭。地方和城市，总共八个。人和马。大象。山羊和绵羊。鸟和狗。猪。画八只猴子。虽然正文的收集记录和口诀中没有明确说明，但按照传承的惯例，要收集一百二十四个男性面具和女性面具。实际上，因为是男女的替身，所以没有看到矛盾，而且会变成好的部分。祭祀台的五层，每个方向作为共同供奉，大约有两个男性面具和女性面具。特别是最后一层大约有八个，如果放不下，就放四个。这样就完成了中央的祭祀。༈。第四个是四个方向的祭祀，虽然没有特别说明东方祭祀和北方祭祀的食子要用糌粑制作，但南方祭祀和西方祭祀说是用谷物的精华制作。这里也没有区分干供和湿供。因为担心大型祭祀用糌粑制作会不稳定，所以在惯例中，从以前主要供奉的剩余糌粑中，取出适当的部分，如果需要增加体积，就混合其他谷物粉末，加入大约是卡萨（khasa）帐篷两倍的量。东方玛姆（matram）的中心，涂上安息香、药物和香，上面是一个白色的圆形食子，三层，具有绿松石光泽，顶端塑造生命之主梵天的形象。在其上方竖立一个带有金翅鸟巢的白色彩虹独伞。在自身形象的背后，竖立一个用白色丝绸装饰的、插着箭的杜鹃鸟神像旗，以及白色绸缎旗。它的

【英语翻译】
, and offerings. Draw five sheep and goats. In the northwest direction is the image of a demon performer, one demon performer and four demons. Five black silk deity flags. Five black divination boards. Five black sky tents. Black bows and arrows. Black arrows. Places and cities, and offerings: black person. Black bird. Black cow. Black dog. Draw five black horses. The fifth layer of the sacrificial platform, that is, the fourth layer of Mount Meru, the four corners are respectively monkey, peacock, vulture, and peacock tail flag. Here it is said that eighty skies, etc. should be collected in each direction, but it is difficult to accommodate. Two silk deity flags in each direction. Various skies. Bows and arrows. Arrows. Places and cities, a total of eight. People and horses. Elephant. Goat and sheep. Bird and dog. Pig. Draw eight monkeys in each direction. Although it is not clearly stated in the collection records and mantras of the text, according to the tradition, one hundred and twenty-four male and female masks should be collected. In fact, because they are substitutes for men and women, no contradiction is seen, and it will become a good part. On all five layers of the sacrificial platform, about two male and female masks are placed in each direction as a common offering. In particular, there are about eight on the last layer, or four if they don't fit. This completes the central sacrifice. ༈. The fourth is the four directional sacrifices. Although there is no special instruction that the torma of the eastern and northern sacrifices should be made of tsampa, it is said that the southern and western sacrifices are made of the essence of grains. Here, there is no distinction between dry and wet offerings. Because of the fear that large sacrifices made of tsampa will be unstable, in practice, an appropriate portion is taken from the remaining tsampa of the previous main offering. If it is necessary to increase the volume, mix other grain flour and add about twice the amount of a Khasa tent. In the center of the eastern Matram, apply benzoin, medicine, and incense, on top of which is a white round torma, three layers, with a turquoise luster, and on top of it is sculpted the image of Brahma, the lord of life. Above it, erect a white rainbow single umbrella with a garuda nest. Behind the image of oneself, erect a cuckoo deity flag decorated with white silk and inserted with arrows, and a white silk flag. Its

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཡས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁོང་དཀར། རྒྱང་དཀར། མདའ་དཀར། གཡོན་དུ་བྱ་དཀར་ཟེ་དམར་དྲུག་བྲིས་པའི་མཐུན་རྫས། ཡུལ་མཁར། འཕང་དཀར། མདུན་དུ་ངར་ཁྱི་གསང་ཕྱི་དཀར་ཟླུམ། བཤོས་བུ་མཁར་ཐབས་དཀར་ཟླུམ་ཁ་བད་ཅན་དང་། ཟུར་གསུམ་དཀར་པོ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་དང་བཅས་པ་བཞག །བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་རེར། དཀར་པོའི་གསང་ཕྱི་དཀར་གསུམ། ཟུར་གསུམ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་རེ་རེ་དང་། བྱ། ཁྱི། མི། རྟ། ར། ལུག་སྟེ་དཀར་པོ་དྲུག་གི་རྒྱལ་མཚན་རྣམས་བཀོད། བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་བཞིར། ནམ་མཁར་ཁོང་དཀར། རྒྱང་དཀར། མདའ་འཕང་དཀར་པོ། ཡུལ་མཁར། སྨྱུག་རྒོད་དར་དཀར་དཔྱང་པའི་རྒྱལ་མཚན། དར་མདུང་དཀར་པོ་རྣམས་རེ་རེ། མཁར་ལ་སྒོའི་རྣམ་པ་གཏོད་པའི་དྲུང་ན་ཁྱི་དཀར་སྣ་དམར། བང་རིམ་
འོག་མའི་མདུན་དུ་རྟ་དཀར་རྔོག་དམར། གཡས་སུ་ལུག་དཀར་འཇིང་དམར། གཡོན་དུ་ར་དཀར་རུ་དམར། རྒྱབ་ཏུ་མི་དཀར་ཐོད་དམར་རྣམས་རེ་རེའང་དྲུག་དྲུག་བྲིས་པ་བཀོད་དོ། །ལྷོའི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྱུགས་པའི་སྟེང་དུ། མཁར་སེར་པོ་གྲུ་བཞི་བང་རིམ་གསུམ་གྱི་སྟེང་མར་བྱ་འདབ་ལན་ཀན་གྱི་རྣམ་པས་བསྐོར་བའི་དབུས་སུ། རྒྱལ་པོ་པེ་ཧར་གྱི་གཟུགས་བརྙན། དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་སེར་པོ་འཇའ་རིས་ཅན་བཙུགས། རང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུ་རྟེན་སྨྱུག་རྒོད་དར་སེར་གྱིས་བརྒྱན་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་དར་མདུང་སེར་པོ། དེའི་གཡས་སུ་ནམ་རྒྱང་སེར་པོ་དང་། གསེར་མདའ། གཡོན་དུ་ཡུལ་མཁར་དང་། འཕང་སེར། མདུན་དུ་ཡུམ་ཤཱནྟི་རོ་ཟན་མའི་གཟུགས། གཡས་གཡོན་དུ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཅན་རེ་རེ། རྒྱབ་མདུན་དུ་བཤན་པ་གྲི་ཐོགས་བཞི་རེ། དེ་དག་གི་མདུན་དུ་བཤོས་བུ་མཁར་ཐབས་གྲུ་བཞི་པ། ཟུར་གསུམ་པ། ཟུར་དྲུག་པ། ཟུར་བདུན་པ་རྣམས་དང་། གསང་ཕྱི་གཤོག་རིམ་གསུམ་པ་དཀར་པོ་དང་། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་རེ་རེར། བཤོས་བུ་མཁར་ཐབས། གསང་ཕྱི་གཤོག་གསུམ་པ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད་རྣམས་རེ་རེ་དང་། མདུན་ཕྱོགས་སུ་བུད་མེད་ནག་མོ་ལྔ། གཡས་སུ་སྐྱེས་པ་སྟག་ཆས་ཅན་ལྔ། གཡོན་དུ་དགེ་སློང་གསེག་ཤང་ཅན་ལྔ།
རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་པ་ཞྭ་གོས་ནག་པོ་ཅན་ལྔ། དེ་དག་གི་བར་སྟག །སྤྲེའུ། །དར་ཟབ། སྤྱང་ཀི །སེང་གེ་ལྔའི་རྒྱལ་མཚན། སྟག་སྤྲེ་སྤྱང་ཀི་སེང་གེ་བཞིའི་གཟུགས་བརྙན། བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་རེ་རེ་ནམ་མཁའ་ཁོང་སེར། རྒྱང་སེར། མདའ་འཕང་སེར་པོ།

【汉语翻译】
上方是天空腹白，白色的弓，白色的箭。左边是画有六只白色红喙鸟的供品，地方城堡，白色箭靶。前方是圆形的白色凶猛犬食子。供品食子城堡形状的白色圆形的带泡沫的，和白色的三角形，以及装有金酒的器皿。第二层台阶的每一侧，有三个白色的食子，三角形，每个装金酒的器皿，以及鸟、狗、人、马、骡、绵羊这六种白色的旗帜。最后一层台阶的四个方向，是天空腹白，白色弓，白色箭靶，地方城堡，悬挂着芦苇杆白色绸缎的旗帜，每个白色的绸缎矛。在城堡上建造门的样子的地方旁边，有一只红鼻子的白狗。台阶
下方的正前方，是一匹红鬃毛的白马。右边是一只红屁股的白绵羊。左边是一只红角的白山羊。后方是红头顶的白人，每个方向也画有六个。在南方的母续部的中心，涂抹着安息香、檀香、药香，在其上方，是黄色的四方形三层台阶的城堡，最上方以鸟翼栏杆的形式环绕，中央是白哈尔王的塑像。在其上方，竖立着带有金翅鸟巢的黄色彩虹纹单柄伞。自身塑像的后方，是装饰着芦苇杆黄色绸缎的护身旗和黄色绸缎矛。其右边是黄色天空弓和金箭，左边是地方城堡和黄色箭靶。前方是母香提罗扎玛的塑像。左右各有穿着虎皮衣服的男子。前后各有四个手持刀的屠夫。在这些的前方，是供品食子四方形城堡形状的，三角形的，六角形的，七角形的，以及白色的三层翅膀的食子，和金酒的器皿。第二层台阶的每一侧，每个供品食子城堡形状的，三层翅膀的食子，金酒的器皿，前方有五个黑人妇女，右边有五个穿着虎皮衣服的男子，左边有五个拿着锡杖的比丘，
后方有五个戴着黑色帽子和衣服的咒师。这些之间，有老虎、猴子、绸缎、豺狼、狮子五种旗帜，老虎、猴子、豺狼、狮子四种塑像。最后一层台阶的每一侧是黄色天空腹，黄色弓，黄色箭靶。

【英语翻译】
Above are the white sky belly, white bow, white arrow. On the left are offerings depicting six white birds with red beaks, a local castle, a white target. In front are round white fierce dog food offerings. Food offering castle-shaped white round ones with foam, and white triangles, along with vessels containing golden liquor. On each side of the second tier, there are three white food offerings, triangles, each vessel of golden liquor, and the banners of six white animals: bird, dog, human, horse, mule, and sheep. On the four sides of the final tier, there are white sky belly, white bow, white arrow target, local castle, banners hanging reed stalks with white silk, each white silk spear. Next to the place where the castle is built with the appearance of a door, there is a white dog with a red nose. The tier
Below, directly in front, is a white horse with a red mane. On the right is a white sheep with a red rump. On the left is a white goat with red horns. Behind is a white person with a red head, each direction also depicting six of each. In the center of the Southern Mother Tantra, smeared with benzoin, sandalwood, and medicinal incense, above it is a yellow square three-tiered castle, the top of which is surrounded by a bird-wing railing, in the center is an image of King Pehar. Above it, a yellow rainbow-patterned single umbrella with a garuda nest is erected. Behind the self-image, there is a guardian flag decorated with reed stalks and yellow silk, and a yellow silk spear. To its right are a yellow sky bow and a golden arrow, to the left are a local castle and a yellow target. In front is an image of Mother Shanti Rozanma. On the left and right are men dressed in tiger skins. In front and behind are four butchers holding knives. In front of these are food offering castle-shaped square ones, triangular ones, hexagonal ones, heptagonal ones, and white three-layered wing food offerings, and vessels of golden liquor. On each side of the second tier, each food offering castle-shaped one, three-layered wing food offering, vessel of golden liquor, in front are five black women, on the right are five men dressed in tiger skins, on the left are five monks with tin staffs,
Behind are five mantra practitioners wearing black hats and clothes. Between these are the banners of five animals: tiger, monkey, silk, jackal, lion, and images of four animals: tiger, monkey, jackal, lion. On each side of the final tier are yellow sky belly, yellow bow, yellow arrow target.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
 ཡུལ་མཁར། སྨྱུག་རྒོད་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན། དར་མདུང་སེར་པོ་རྣམས་རེ་རེ། ཕྱག་བརྙན་མོན་བུ་བརྒྱ་མཚོན་བྱེད་ཕྱོགས་རེར་ཨ་ཙ་ར་ནག་པོ་ལྔ་རེ་རྣམས་བཀོད་ཅིང་། ཨན་དར་གྱི་སྟེང་ངམ་འཁྲིས་གང་བདེར་ལུག་དཀར་མོའི་ལག་པ་གཅིག་ཀྱང་བཞག་གོ །ནུབ་ཀྱི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་བྲན་པའི་སྟེང་དུ། མཆོང་མཁར་དམར་པོ་ཟླ་གམ་བང་རིམ་གསུམ་པའི་སྟེང་དུ་སྐྱེས་བུ་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པའི་གཟུགས་བརྙན། དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་ཁོང་དམར་འཇའ་རིས་ཅན་བཙུགས། རང་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་སྐུ་རྟེན་སྨྱུག་རྒོད་དང་ལྷ་ཤུག །དེའི་གཡས་སུ་དར་མདུང་དམར་པོ་དང་། ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར་མདའ་དམར། གཡོན་དུ་རྒྱང་དམར། འཕང་དམར། ཡུལ་མཁར་རྣམས། སྐྱེས་བུའི་ཤར་དུ་དགེ་བཤེས། ལྷོར་བནྡེ། ནུབ་ཏུ་ཕྱག་དཔོན། བྱང་དུ་ཚོང་དཔོན་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས། དེ་དག་གི་མདུན་དུ། གྲི་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ། བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་ར་མགོས་བརྒྱན་པ།
ར་ཤ །གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་སྣོད། ལྕགས་ཀྱི་ཐོ་བའི་གཟུགས་རྣམས། བང་རིམ་གཉིས་པའི་ཕྱོགས་རེར། གྲི་བཤོས། བཤོས་བུ་ར་མགོ་མ། ར་ཤ །གསེར་སྐྱེམས། ལྕགས་ཐོ་རྣམས་དང་། ར་དཀར་པོ། ར་སེར་རྒྱ། གཡག་ཁམ་པ། ལུག་ཁ་རྒྱ། དྲེལ་ཁལ། བོང་ཁལ། རྟ་ཁལ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་བྲིས་པ། བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་རེར། ནམ་མཁའ་ཁོང་དམར། རྒྱང་དམར། མདའ་འཕང་དམར་པོ། ཡུལ་མཁར། མདུང་དམར་རྣམས་རེ་རེ་བཀོད་དོ། །བྱང་གི་མ་ཏྲཾ་གྱི་སྙིང་གར་ཨན་དར་སྨན་སྤོས་ཀྱིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པའི་སྟེང་དུ། ཐོད་མཁར་ནག་པོ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་གསུམ་པ་གཡུའི་ཁ་བད་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ། ཟན་གྱི་དགྲ་བོའི་ལིངྒའི་གཟུགས་ཀྱི་ཁར་ཡབ་སྲིན་པོ་དང་ཡུམ་སྲིན་མོ་མཱ་ར་སྙིང་ཟན་མའི་གཟུགས་བརྙན་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་ཆིག་གདུགས་ཁྱུང་ཚང་དང་བཅས་པ་ཁོང་སྨུག་འཇའ་རིས་ཅན་གཟུག །རང་གཟུགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་སྐུ་རྟེན་ཞིང་ལྤགས་ཀྱི་གདུགས་དང་དར་མདུང་དམར་པོ། དེའི་གཡས་སུ་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྨུག་རྒྱང་སྔོན་མདའ་ནག །གཡོན་དུ་འཕང་སྔོན། ཡུལ་མཁར། མདུན་དུ་མི་ཁྲག་དང་མི་ཚིལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་དམར་གཏོར་རྩེར་དགྲ་ལིང་བཙུགས་པ་བཞི། ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་སྨན་ཕུད་རྣམས་དང་། དེའི་ཕྱོགས་བཞིར་སྲིན་བྱ་འུག་པ་བྱ་རོག་བྱ་རྒོད་བཞིའི་གཟུགས་ལྡིང་བའི་ཚུལ། ཟུར་བཞིར་ར་ལུག་སྟག་གཟིག་གི་རྒྱལ་མཚན་གཟུག །བང་རིམ་གཉིས་པར་ར་ལུག་སྟག་སྤྱང་ཀི་ཁྭ་ཏ་ཀངྐ་ལིང་དུ། གཟིག་དྲེད་མོ་མ་ཧེ་ཁྱི་དོམ་ཅེ་

【汉语翻译】
地方城堡。芒草的旗帜。黄色旗枪各一。手印象征一百个门巴，每个方向布置五个黑阿阇梨。在幡幢上面或旁边方便的地方，也放一只白母羊的腿。西方的马头明王心间，在用药香熏过的幡幢上，红色跳跃城堡，三层月牙形台阶上，放置勇士金刚善的塑像。其上竖立带琼鸟巢的红色虹纹独伞。自身后面是神像芒草和神柏。其右边是红色旗枪，红色天空，红色箭，红色弓。左边是红色远射器，红色弹射器，地方城堡等。勇士的东面是格西，南面是班迪，西面是掌印官，北面是商人的塑像。这些的前面是，红色三角祭品，用三角羊头装饰的祭品。羊肉。祭酒器皿。铁锤的塑像等。第二层台阶的每个方向，祭品，羊头祭品，羊肉。祭酒。铁锤等，还有白羊，黄色绵羊。黑色牦牛。杂色绵羊。骡子驮子。驴子驮子。马驮子的画像。最后一层台阶的每个方向，红色天空，红色远射器，红色箭弹，地方城堡，红色旗枪各布置一个。北方的马头明王心间，在用药香拍打过的幡幢上，黑色颅骨城堡，三层三角形台阶，带有绿松石镶嵌。在糌粑做的仇敌林伽像上，放置父夜叉和母夜叉玛拉心食者的塑像。其上竖立带琼鸟巢的紫黑色虹纹独伞。自身上面是神像兽皮伞和红色旗枪。其右边是紫黑色天空，蓝色远射器，黑色箭。左边是蓝色弹射器。地方城堡。前面是用人血和人油涂抹的红色朵玛，顶端竖立四个仇敌林伽。各种肉类血类和药物精华等，以及其四个方向，恶禽猫头鹰乌鸦秃鹫四种鸟的飞翔姿态。四个角上竖立羊、绵羊、老虎、豹子的旗帜。第二层台阶上，羊、绵羊、老虎、豺狼、秃鹫、骨骸。豹子、母熊、水牛、狗、熊、

【英语翻译】
Local castle. A flag of cogon grass. Yellow flag spears, one each. Hand gestures representing a hundred Monpa, with five black Acharyas arranged in each direction. On or near the banner, whichever is convenient, also place one leg of a white ewe. In the heart of the western Matram, on the banner sprinkled with medicinal incense, a red leaping castle, on a three-tiered crescent-shaped platform, place the image of the brave Vajra Lekpa. On top of that, erect a red rainbow-striped single umbrella with a garuda nest. Behind the self-image are the sacred objects, cogon grass and divine juniper. To its right are a red flag spear, a red sky, a red arrow, and a red bow. To the left are a red long-range weapon, a red catapult, and local castles, etc. To the east of the brave one are images of a Geshe, to the south a Bhante, to the west a Hand Official, and to the north a Merchant. In front of these are red triangular sacrificial cakes, sacrificial cakes decorated with triangular ram's heads. Mutton. Vessels for libation. Images of iron hammers, etc. On each side of the second tier, sacrificial cakes, sacrificial cakes with ram's heads, mutton. Libation. Iron hammers, etc., and images of a white sheep, a yellow sheep, a black yak, a mottled sheep, a mule load, a donkey load, and a horse load are painted. On each side of the lowest tier, a red sky, a red long-range weapon, a red arrow catapult, a local castle, and a red flag spear are arranged one each. In the heart of the northern Matram, on the banner that has been dabbed with medicinal incense, a black skull castle, a three-tiered triangular platform inlaid with turquoise. On top of the effigy of the enemy's lingam made of tsampa, place the images of the father Rakshasa and the mother Rakshasi, Mara Heart-Eater. On top of that, erect a purplish-black rainbow-striped single umbrella with a garuda nest. Above the self-image are the sacred objects, a hide umbrella and a red flag spear. To its right are a purplish-black sky, a blue long-range weapon, and a black arrow. To the left are a blue catapult and local castles. In front are four red tormas smeared with human blood and human fat, with enemy lingams erected on top. Various meats, bloods, and medicinal essences, etc., and in its four directions, the flying postures of the four evil birds: owl, raven, vulture. On the four corners, erect flags of sheep, sheep, tiger, and leopard. On the second tier are sheep, sheep, tiger, jackal, crow, skeleton. Leopard, she-bear, buffalo, dog, bear,

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
སྤྱང་རྣམས་བྲིས་པའི་གཟུགས་ཕྱོགས་རེར་གསུམ་གསུམ་བགོས་ཏེ་གཟུག །
བང་རིམ་ཐ་མའི་ཕྱོགས་རེར་ནམ་མཁའ་ཁོང་སྨུག་རྒྱང་སྔོན་མདའ་ནག །འཕང་སྔོན་ཡུལ་མཁར་དར་མདུང་རྣམས་རེ་རེ་གཟུག་གོ །དེ་ལྟར་ཕྱོགས་མདོས་བཞིའི་བང་རིམ་ཐ་མ་ལ་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་ཡང་ཕྱོགས་རེར་ཇི་ཙམ་ཤོང་ཚད་རེ་བཙུག་ཀྱང་འགལ་བ་མེད་དོ། ༈ །ལྔ་པ་གླུད་ནི། ལྷ་སྲིན་ཡོངས་ལ་བསྔོ་བྱའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་ཡོན་བདག་གི་ཚེ་སྲོག་བསླུ་བའི་རྫས་འབྲུ་སྣའི་ངར་གླུད་སྐྱེ་མཆེད་དོད་པ། ཟེར་མོའི་སྐྲ་དང་ལུང་ཐང་གི་མིག་སོགས་གླུད་ཆས་རྣམས་རང་གི་གནས་སུ་བཅུག་པ། ཚོན་སྣའི་གོས་དང་སྣམ་རས་ཀྱི་གླུད་གོས་ཀྱིས་དཀྲིས་པ་བཞི་མ་ཏྲཾ་བཞིའི་མགྲིན་པའི་གནས་ཙམ་དུ་བཀོད་ཅིང་། དེ་ལྷག་གླུད་ཆས་རྣམས་བསྲེས་པ་ཕྱེ་མར་བྱས་པ་ངར་ལ་བསྲེས་པ་ལ་གླུད་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཅོས་ལ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལག་གཡས་སུ་མཚེ་མདའ་དང་། གཡོན་དུ་ཡུངས་དཀར་གྱི་གཞུ་བསྐུར་ཞིང་། སོ་སོའི་མདུན་དུ་ཞུན་མར་གྱི་ཏིང་ལོ། ཆངས་བུ། མཐེབ་ཀྱུ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་མ་ཏྲཾ་བཞིའི་ལུས་ལ་བཀོད། མ་ཏྲཾ་བཞི་པོའི་བར་མཚམས་སུ་འབྲུ་སྣ་བྲེ་རེའི་སྟེང་དུ། ཨན་དར་ཆུང་ངུ་རེའི་ཁར་ངར་གླུད་སྟག་ཆས་ཅན་འཁོར་གསུམ་བཏགས་པ་བཞི་རིམ་པར་དྲེའུ་དང་། གླང་པོ་དང་། སེང་གེ་དང་། མ་ཧེའི་གཟུགས་རྣམས་ལ་བསྐྱོན་པ་ཁྲུ་གང་ཙམ་རེ་དང་དར་ནག་པོས་ཞལ་བཀབ་ནས་བཀོད་དོ། ༈ །དྲུག་པ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་མདོས་ནི། གླིང་མཚོན་པའི་མ་ཏྲཾ་བཞིའི་མགོ་དང་ལག་པ་གཉིས་ལ་རེ་སྟེ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཐད་སོ་སོར། འཇིམ་པའི་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་པ་འབྲང་རྒྱས་དང་མདོག་མཚུངས་པ་རེའི་སྟེང་དུ། གངས་ཀྱི་ལ་རོ་སྨན།
དཀར་མོ་མིག་གཅིག །གངས་ཀྱི་ཡུམ་ཆེན། འབྲོག་སྲིན་འཁོར་འདུལ་ཏེ་བདུད་མོ་བཞི་ལ་ངར་གྱི་འབྲང་རྒྱས་ནག་པོ་མཐོ་གང་བ་བད་ལ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཏབ་པ། ཤ་མེད་གངས་དཀར། ཁ་རག་ཁྱུང་བཙུན། ལྷོའི་སྐྱི་མཐིང་གཡའ་མ་སྐྱོང་། བྱང་གི་ཏིང་ཏིང་ཏིང་མོ་བཙུན་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་མོ་བཞི་ལ་ངར་གྱི་འབྲང་རྒྱས་མཐོ་གང་བ་དམར་པོ་བད་ལ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཏབ་པ། ཀོང་བཙུན་དེ་མོ། བཙན་ལ་ལ་རོ་སྨན་གཅིག །གཡུའི་དྲིལ་བུ། མ་བཙུན་ཁུག་ཆོས་ཏེ་སྨན་མོ་བཞི་ལ་ངར་གྱི་འབྲང་རྒྱས་དཀར་པོ་མཐོ་གང་བད་ལ་མཚལ་གྱི་ཐིག་ཕྲན་བཏབ་པ་སྟེ། བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཁར་རང་རང་གི་སྐུ་གཟུགས་བཙུགས། སྨྲེང་དུ་ནམ་རྒྱང་གཉིས་གླུད་ཀྱི་ཕྲག་པར་འཛུགས་པ་ལྟ་བུ་འབྱུང་ཡང་མདོས་ཆ

【汉语翻译】
将绘制的狼的形象，每一面分成三份来塑造。
最后一层的每一面，塑造天空般的灰蓝色、远处的蓝色、黑色箭矢。塑造青色的旗帜、城市、丝绸、矛，各一个。这样，四方食子的最后一层，无论塑造多少个男面女面，每一面能容纳多少就塑造多少，都没有妨碍。༈ 第五，替身是：献给所有神灵鬼怪的，瑜伽士和施主赎命的物品，谷物精华制成的替身，要显得生机勃勃。将泽莫的头发和隆塘的眼睛等替身物品放入各自的位置。用各色颜料的衣服和粗布的替身衣物缠绕，安置在四个母续部的颈部位置左右。剩余的替身物品混合成糌粑，与精华混合，制作一百零八个替身。所有这些替身的右手拿着双箭，左手拿着白色芥子的弓。各自的面前装饰着酥油灯、香炉、戒指，安置在四个母续部的身体上。在四个母续部之间的间隙，在每堆一簸箕的谷物上，放置一个小的幡旗，上面系着精华替身，饰有虎纹，依次是骡子、大象、狮子、水牛的形象，每个大约一肘长，用黑色绸缎遮盖。༈ 第六，十二坚母的食子是：在象征地域的四个母续部的头部和两只手上，共计十二个位置上，各自放置在与食子颜色相同的方形泥制台座上。雪山的拉若药、独眼白母、雪山大母、降伏妖魔眷属的四个女魔，用精华制成的黑色食子，高一拃，表面涂抹朱砂细点。无肉白雪、卡若琼尊、南方青蓝色崖养玛炯、北方丁丁丁姆尊，这四个曜神女，用精华制成的红色食子，高一拃，表面涂抹朱砂细点。贡尊德姆、赞拉拉若药一、玉铃、玛尊库确，这四个药女，用精华制成的白色食子，高一拃，表面涂抹朱砂细点。在这十二个位置上，各自竖立各自的身像。据说在斯热中，也有像将两根箭矢插在替身肩膀上那样的情况，但食子

【英语翻译】
Divide the drawn wolf figures into three parts on each side to sculpt.
On each side of the last layer, sculpt sky-like gray-blue, distant blue, and black arrows. Sculpt one each of cyan flags, cities, silk, and spears. Thus, on the last layer of the four directional tormas, there is no hindrance to sculpting as many male and female faces as each side can accommodate. ༈ Fifth, the ransom is: The offering to all gods and demons, the substance for redeeming the life of the yogi and patron, the essence of grain made into a ransom torma, which should appear vibrant. Place the ransom items such as Zer Mo's hair and Lungtang's eyes in their respective places. Wrap with clothes of various colors and coarse cloth ransom garments, placing them around the neck area of the four Matrams. Mix the remaining ransom items into tsampa, mix with the essence, and make one hundred and eight ransom tormas. In the right hand of all these ransoms, place a double arrow, and in the left hand, place a bow of white mustard seeds. In front of each, decorate with a butter lamp, incense burner, and ring, and place them on the bodies of the four Matrams. In the gaps between the four Matrams, on top of each bushel of grain, place a small banner, tied with an essence ransom, decorated with tiger stripes, in the images of a mule, an elephant, a lion, and a buffalo in sequence, each about an elbow's length, and cover their faces with black silk. ༈ Sixth, the torma of the twelve Brtan Mas: On the heads and two hands of the four Matrams symbolizing the region, a total of twelve positions, each placed on a square mud platform of the same color as the torma. Snow Mountain Laro Medicine, One-Eyed White Mother, Great Snow Mountain Mother, and the four demonesses who subdue demonic retinues, with black essence tormas, one span high, with small vermillion dots on the surface. Meatless White Snow, Ka Rag Kyung Tsun, Southern Cyan Blue Cliff Yangma Kyong, and Northern Ting Ting Tingmo Tsun, these four Yaksha women, with red essence tormas, one span high, with small vermillion dots on the surface. Kong Tsun Dem, Tsen La Laro Medicine One, Jade Bell, and Ma Tsun Khuk Chos, these four medicine women, with white essence tormas, one span high, with small vermillion dots on the surface. On these twelve positions, erect their respective images. It is said that in Sreng, there are cases like inserting two arrows into the shoulders of the ransom, but the torma

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ེན་པོའི་ཚེ་ལག་ལེན་ལ་མི་བདེ་བས་ད་ལྟའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་སོ་སོའི་སྐུ་གཟུགས་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ། བདུད་མོ་བཞི་ལ་ནམ་མཁའ་ཁོང་ནག །གནོད་སྦྱིན་བཞི་ལ་ཁོང་དམར། སྨན་མོ་བཞི་ལ་ཁོང་དཀར་རྣམས་དང་། དེ་དག་གི་གཡས་སུ། བལ་ཐེ་དང་ཤུག་ཐེ་མདའ་ཁྲ། གཡོན་དུ་ཁོང་དང་མཚུངས་པའི་རྒྱང་བུ་དང་འཕང་ཁྲ། མདུན་དུ་ངར་གླུད་ལག་གཡས་སུ་མཚེ་དང་ཁྲམ་ཤིང་། ལག་གཡོན་དུ་ཡུངས་དཀར་ཁྱེར་བ་རྣམས་དང་། ངར་གྱི་བྱ་དང་། ལེམ་བུ་རྣམས་ཀྱང་རེ་རེ་བཀོད་དོ། ༈ །བདུན་པ་ལྕགས་རི་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཇིམ་སའི་ལྕགས་རི་དཔངས་སོར་བཞི་དང་ཞེང་སོར་
གསུམ་ཙམ་པ་ཁ་དོག་ནག་པོས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བའི་སྟེང་། ཕྱི་ནང་རིམ་པ་གསུམ་དུ་བགོས་པའི་ནང་མ་ལ་སྔར་བང་རིམ་ཐ་མར་མ་ཤོང་བའི་ནམ་མཁའ་སྣ་ཚོགས་ཉེར་བཞི་པོ་ཕྱོགས་རེར་དྲུག་དྲུག །དེ་བཞིན་དུ་རྒྱང་བུ། མདའ་ཁྲ། འཕང་ཁྲ། །ཡུལ་མཁར། དར་ཟབ་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་སོགས་དང་། གཞུང་དུ་ལྕགས་རི་རྣམས་ལའང་ནམ་མཁའ་བཤད་པ་ལྟར་ད་དུང་ཕྱོགས་རེར་ནམ་མཁའ་དྲུག་རེ་ཙམ་བཀོད་ཀྱང་མི་འགལ་ཞིང་། དེ་དག་གི་བར་རྣམས་སུ་ཤིང་སྣའི་རིགས་གང་འཛོམ་དང་། དར་ཟབ་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་བཀོད། རིམ་པ་བར་མར་ཕོ་གདོང་མོ་གདོང་སོགས་ཤིང་རིས་ཀྱིས་བསྐོར། རིམ་པ་ཕྱི་མ་ལ། རྩངས་ཁྲུ་གང་བ་ཙམ་གྱིས་བསྐོར་བ་ལ་རྒྱུ་རློན་གྱི་ལྡ་ལྡི་ལས་གློ་སྙིང་དང་ཤ་ཙར་དཔྱངས་པས་བསྐོར་བའི་ཕྱི་ནས་མདོས་དཀྲིས་ཀྱིས་དཀྲི་བའང་ལག་ལེན་དུ་སྣང་ངོ་། ༈ །བརྒྱད་པ་དཀོར་རྫས་ནི། འཇིམ་པའི་ལྕགས་རིའི་ནང་ཁོངས་སུ་བྲིས་པའམ་ཟན་པར་བཏབ་པ་གང་བདེའི་སེམས་ཅན། མཁའ་ལ་འཕུར་བ། ས་ལ་འཛུལ་བ། ཐང་ལ་རྒྱུ་བ། ཆུ་ལ་གནས་པ་སོགས་སྲོག་ཆགས་ཡོད་དོ་ཅོག་གི་གཟུགས་རྣམས་ལྕགས་རི་ལ་བསྙེལ་སྟབས་ཀྱིས་ཁ་ནང་དུ་བསྟན་ཏེ་བཀོད་ཅིང་། དེ་དག་གི་ནང་མེ་རིའི་མཐའ་སྐོར་དུ། གོས་དར། སྣམ་རས། ཟས་སྣ། འབྲུ་སྣ། རིན་པོ་ཆེའི་སྣ། སྨན་སྤོས། བཙོད་ཞུན། རྒྱ་སྐྱེགས་སོགས་ལ་ཆས་ལུང་ཆས་གང་འཛོམ་བཀོད། ༈ དགུ་པ་གཏོར་མ་ནི། སྒྲུབ་ཁང་གི་ཁུལ་ཇི་ལྟར་བདེ་བར་སྟེགས་བུ་བཀོད་པ་ལེགས་
པ་ལ་ཟིལ་གནོན་ལྷའི་འདས་གཏོར། ཆོས་སྲུང་དང་གཏེར་སྲུང་སྤྱི། གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་གཏོར་དང་སྐོང་རྫས་ཀྱི་གཏོར་མ་རྣམས་བཤམ་ཞིང་། ཁྱད་པར་མདོས་ཆེན་གྱི་མདུན་དུ་མཉྫི་ལྟ་བུའི་སྟེགས་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་ལ་བཀོད་པའི་སྣོད་གཙང་ཞིང་བཟང་བ་གསུམ་གྱི་དབུས་མར་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོའི་གཏོར་མ་ལྕགས་

【汉语翻译】
由于衰老时实行不便，因此按照现在的做法，在各自的身后，四个魔女是天空黑色的腹部，四个夜叉是红色腹部，四个药女是白色腹部。在它们的右边，是巴泰和秀泰箭，左边是和腹部颜色一样的弹弓和投石器，前面是祭品，右手拿着斧头和占卜木，左手拿着白芥子，还有祭品的鸟和雷姆布也各放一个。第七是铁围墙：在坛城火山的外围，用泥土做的铁围墙，高四指，宽三指左右，用黑色圆形环绕的上面，分为内外三层，内层是以前最后一层没有容纳的天空各种二十四位，每一方六位。同样地，弹弓、箭、投石器、地方城堡、丝绸的胜幢等等，中间的铁围墙也像天空说的那样，每一方再放六个天空也不矛盾。在这些的中间，放置各种树木和各种丝绸。中间一层用男面女面等木制图案环绕。外层用一拃长的东西环绕，用未干的生肉做的肉条，悬挂着心肺和肉，外面缠绕着朵线，这也是实践中看到的。第八是财物：在泥土铁围墙的内部，无论是画的还是糌粑做的，怎么方便怎么做，将所有动物，包括在空中飞的、在地上钻的、在平原上走的、在水中住的等等，都以靠近铁围墙的方式，脸朝内放置。在这些的里面，火山的周围，放置各种衣服丝绸、呢绒、食物、谷物、珍宝、药物香料、颜料、红花等等，凡是能找到的都放上。第九是朵玛：在修行房的区域内，根据方便布置供台，上面陈设镇压邪魔之神的超度朵玛，护法和财宝护法共同的，以及地主的供养朵玛和圆满资粮的朵玛。特别是大朵玛的前面，像曼扎一样的供台上，放置三个干净而精美的器皿，中间放置智慧怙主的朵玛。

【英语翻译】
Since it is inconvenient to practice when old, according to the current practice, behind each of their bodies, the four demonesses have sky-black bellies, the four yakshas have red bellies, and the four medicine women have white bellies. To their right are Balte and Shugte arrows, and to their left are slingshots and catapults of the same color as their bellies. In front are the sacrificial offerings, with an axe and divination wood in the right hand, and white mustard seeds in the left hand. Also, one sacrificial bird and one Lemb are placed each. Seventh is the iron fence: Outside the mandala volcano, the iron fence made of clay is four fingers high and about three fingers wide, surrounded by a black circle. It is divided into three layers, inner and outer. The inner layer contains the twenty-four various skies that were not accommodated in the last layer, six on each side. Similarly, slingshots, arrows, catapults, local castles, silk victory banners, etc., and in the middle, the iron fences also, as described for the skies, it is not contradictory to place about six skies on each side. In between these, place all kinds of trees and various silks. The middle layer is surrounded by wooden patterns such as male and female faces. The outer layer is surrounded by something about a span long, with strips of raw meat made of raw materials, hanging lungs, hearts, and meat, and the outside is wrapped with Dös threads, which is also seen in practice. Eighth is the property: Inside the clay iron fence, whether painted or made of tsampa, whichever is convenient, place the forms of all animals, including those that fly in the sky, burrow in the ground, walk on the plains, and live in the water, facing inward, close to the iron fence. Inside these, around the volcano, place various clothes, silks, wool, food, grains, jewels, medicinal spices, dyes, saffron, etc., whatever can be found. Ninth is the Torma: In the area of the practice room, arrange the altar as convenient, and display the transcendence Torma of the deity who suppresses evil spirits, the common Torma of Dharma protectors and treasure protectors, and the offering Torma and the Torma for fulfilling accumulations of the earth lords. Especially in front of the great Torma, on an altar like a mandala, place three clean and exquisite vessels, and in the middle place the Torma of the Wisdom Lord.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
མཁར་ཁ་བད་ཅན་གྱི་སྟེང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ཧ་ཅང་མི་རྣོ་བ་དམར་པོ་ལྟོ་ནག །མཁར་གྱི་རྩ་བའི་ཕྱོགས་བཞིར་མགོན་པོ་སྡེ་བཞི་ལ་བཤོས་བུ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ་ལྟོ་ནག་ཅན་རེ་དང་། མོན་པ་གསུམ་ལ་བཤོས་བུ་རྩ་བ་ཟླུམ་པོ་ནག་པོ་ལ་རྩེ་མོ་གྲུ་གསུམ་ཐོག་གཟུགས་དམར་པོ་ཤས་བརྒྱན་པ་གསུམ་དང་། ཕྱི་ནས་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའི་གཙོ་བོ་ལ་མདའ་བྱ་རྒོད་མ་དར་ནག་གི་ཅོད་པན་བཙུགས་པ། དེའི་གཡས་ཀྱི་སྣོད་དུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོའི་གཏོར་མ་སྙིང་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ་པ། འཁོར་བཞིར་རེ་མ་ཏི་བཞི་ལ་རང་འདྲའི་བཤོས་བུ་དང་། དེ་དག་གི་མཚམས་སུ་ནང་གཡོག་མ་མོ་ལྔ་ལ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་པ་རེ་རྣམས་མཐའ་ཀྱུ་གུས་བསྐོར་བའི་རྩེར་མདའ་དར་སྔོན་པོ་བཙུགས་པ། གཡོན་གྱི་སྣོད་དུ་ལས་མགོན་གྱི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་བྲ་གཟུགས་དམར་པོ་ལྟོ་ནག་ཅན་རྩེར་མདའ་དར་ལྗང་གུ་བཙུགས་པ། དེའི་འཁོར་ཕྱོགས་བཞིར་རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ལ། ཤར་དུ་དཀར་ཟླུམ། ལྷོར་གྲུ་གསུམ་ནག །ནུབ་ཏུ་ཟླ་གམ་དམར། བྱང་དུ་གྲུ་བཞི་སེར། དེ་དག་གི་བར་མཚམས་སུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་གཅིག་ལ་ཤར་སྟོད་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ་དང་དམར་པོ།
ཤར་སྨད་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོར་གཏོར་ཟླུམ་དམར། ལྷོ་དང་ལྷོ་ནུབ་ཏུ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་རེ། ནུབ་ཀྱི་གཡས་གཡོན་དུ་དཀར་ཟླུམ་རེ། ནུབ་བྱང་། བྱང་། བྱང་ཤར་གསུམ་དུ་གཏོར་ཟླུམ་ནག་པོ་རེ། དེའི་ཕྱི་རོལ་གཡས་ཕྱོགས་སུ་ལྷ་བརྒྱད་ལ་དཀར་ཟླུམ་བརྒྱད། མདུན་དུ་གཤིན་རྗེ་བརྒྱད་ལ་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ་བརྒྱད། གཡོན་དུ་བདུད་བརྒྱད་ལ་ནག་པོ་རྩེ་གུག་བརྒྱད། རྒྱབ་ཏུ་གནོད་སྦྱིན་བརྒྱད་ལ་དཀར་ཟླུམ་ལྟོ་ལྡིར་བ་བརྒྱད། དེའི་ཕྱིར་སྡེ་བརྒྱད་ལ། ཤར་དུ་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ཤར་ལྷོར་ཀླུ་བཤོས་རྒྱབ་ཡོལ་མ། ལྷོར་དམར་གཏོར་གྲུ་གསུམ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་བཟའ་བཤོས་གཡས་དཀྱུས། ནུབ་ཏུ་བཙན་བཤོས་དམར་པོ་ཟུར་གསུམ། ནུབ་བྱང་བདུད་བཤོས་ནག་པོ་རྩེ་གུག །བྱང་དུ་བཤོས་བུ་གྲུ་གསུམ་ལྟོ་ལྡིར་བ། བྱང་ཤར་དུ་མ་མོའི་སྙིང་བཤོས་ཟུར་གསུམ། དེའི་ཕྱིར་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞིར། ཤར་དུ་སྲོག་བདག་གི་གཏོར་ཟླུམ་དཀར་པོ། ལྷོར་རྒྱལ་བཤོས་གསང་ཕྱི་དཀར། ནུབ་ཏུ་བཙན་བཤོས་ར་མགོས་བརྒྱན་པ། བྱང་དུ་དམར་གཏོར་ཟུར་གསུམ་རྩེར་ལིངྒ་བཙུགས་པ། དེ་དག་གི་མཚམས་སུ་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་གཏོར་མ་གསུམ་གསུམ་སྟེ། བདུད་མོ་བཞི་ལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ། གནོད་སྦྱིན་བཞི་ལ་དམར་གཏོར་རྩ་ཟླུམ་རྩེ་མོ་ཟུར་གསུམ།

【汉语翻译】
在坚固的城堡之上，放置一个非常不锋利、红色且腹部为黑色的三角形食子。城堡根部的四个方向，供奉四位怙主，每位一个红色腹部为黑色的三角形食子。为三位门巴，供奉三个底部为圆形黑色，顶部为三角形，并用红色图案装饰的食子。外部用钩环环绕的主尊，竖立着箭和秃鹫羽毛，以及黑色丝绸的头饰。在其右侧的容器中，放置智慧空行母的朵玛，一个红色三角形的心脏食子。周围的四个方向，为四位瑞玛提，供奉各自相似的食子。在这些食子之间的间隙中，为五位内侍空行母，每位供奉一个红色三角形朵玛，所有这些都被钩环环绕，顶部竖立着蓝色箭旗。在左侧的容器中，放置业力怙主的朵玛，一个三角形、乌鸦形状、红色腹部为黑色的朵玛，顶部竖立着绿色箭旗。在其周围的四个方向，为四大天王：东方白色圆形，南方黑色三角形，西方红色月牙形，北方黄色正方形。在这些之间的间隙中，为十一位方位守护神：东上方的朵玛为白色和红色圆形。东下方的朵玛为白色圆形。东南方的朵玛为红色圆形。南方和西南方各一个黑色三角形。西方的左右两侧各一个白色圆形。西北、北方、东北三个方向各一个黑色圆形朵玛。在其外侧的右侧，为八位天神，供奉八个白色圆形食子。前方为八位阎魔，供奉八个红色三角形朵玛。左侧为八位魔，供奉八个黑色尖端弯曲的食子。后方为八位夜叉，供奉八个白色圆形腹部隆起的食子。在其外侧为八部众：东方为白色圆形朵玛。东南方为龙食子，带有靠背。南方为红色三角形朵玛。西南方为食肉食子，右旋。西方为赞神食子，红色三角形。西北方为魔食子，黑色尖端弯曲。北方为三角形腹部隆起的食子。东北方为空行母的心脏食子，三角形。在其外侧为四大权神：东方为命主朵玛，白色圆形。南方为嘉食子，白色外供。西方为赞神食子，用羊头装饰。北方为红色三角形朵玛，顶部竖立着林伽。在这些之间的间隙中，为十二位坚牢母的朵玛，每组三个，即：为四位魔女，供奉黑色三角形。为四位夜叉，供奉红色朵玛，底部圆形，顶部三角形。

【英语翻译】
On top of the strong castle, place a triangular offering cake that is not very sharp, red with a black belly. At the four cardinal directions of the base of the castle, offer to the Four Protectors, each with a triangular offering cake that is red with a black belly. For the three Monpa, offer three offering cakes that are round at the base, black, with a triangular top decorated with red patterns. For the main deity surrounded by hooks on the outside, erect an arrow and vulture feathers, and a crest of black silk. In the vessel to its right, place the torma of the wisdom dakinis, a red triangular heart offering cake. In the four surrounding directions, offer to the four Remati, each with an offering cake similar to their own. In the spaces between these, offer to the five inner attendant dakinis, each with a red triangular torma, all surrounded by hooks, with a blue arrow banner erected at the top. In the vessel to the left, place the torma of the Karma Mahakala, a triangular, crow-shaped, red with a black belly torma, with a green arrow banner erected at the top. In the four surrounding directions, offer to the Four Great Kings: white and round in the east, black and triangular in the south, red and crescent-shaped in the west, and yellow and square in the north. In the spaces between these, offer to the eleven directional guardians: in the upper east, a white and red round torma. In the lower east, a white round torma. In the southeast, a red round torma. In the south and southwest, a black triangle each. To the right and left of the west, a white round each. In the northwest, north, and northeast, a black round torma each. Outside of that, to the right, offer eight white round cakes to the eight gods. In front, offer eight red triangular tormas to the eight Yamas. To the left, offer eight black, curved-tipped cakes to the eight Maras. In the back, offer eight white round, bulging-bellied cakes to the eight Yakshas. Outside of that, to the eight classes: in the east, a white round torma. In the southeast, a Naga offering with a backrest. In the south, a red triangular torma. In the southwest, a flesh-eating offering, clockwise. In the west, a Tsen offering, red and triangular. In the northwest, a Mara offering, black and curved-tipped. In the north, a triangular, bulging-bellied offering cake. In the northeast, a heart offering cake of the Mamos, triangular. Outside of that, to the four great powerful ones: in the east, a life-taker's torma, white and round. In the south, a Gyal offering, white outer secret. In the west, a Tsen offering, decorated with a ram's head. In the north, a red triangular torma, with a lingam erected at the top. In the spaces between these, offer three tormas each to the twelve Tenma, that is: to the four demonesses, offer black triangles. To the four Yakshas, offer red tormas, round at the base and triangular at the top.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 སྨན་མོ་བཞི་ལ་གྲུ་བཞི་རྩེ་ཟླུམ་དཀར་པོ། དེ་དག་གི་ཕྱིར་མཐེབ་ཀྱུས་བསྐོར་བའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྕགས་རིའི་ནང་རྟེན་མདོས་ཀྱི་ཕྱིའི་ཕྱོགས་བཞིར་
འབྲུ་སྣའི་གཏོར་མ་ཟུར་གསུམ་དམར་པོ། སྨན་སྣ། དཀར་སྣ། མངར་སྣ། ཤིང་ཐོག་གིས་བརྒྱན་པ་བཞི་རིམ་པར་བཤམ། མཚམས་བཞིར་འབྲུ་སྣའི་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ། འཁུར་བ་སྒོག་ཙོང་སོགས་ཤ་སྣ་ཁྲག་སྣ་བཞིས་བརྒྱན་པ་བཞི་རིམ་པར་བཀོད་དོ། ༈ །བཅུ་པ་མཆོད་པ་ནི། རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་རྣམས་ཀྱི་མཆོད་པའི་གཏོར་མ་སྤྱི་དང་། ཁྱད་པར་མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་གཏོར་མ་སྟེ། དེ་གཉིས་ཀའི་གཡས་སུ་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་བདུད་རྩིའི་ཕབས་དང་སྦྱར་བའི་མྱོས་བྱེད་བཟང་པོས་བཀང་བའི་སྨན་ཕུད། གཡོན་དུ་རཀྟའི་ཕབས་ག་པུར་སོགས་ཀྱིས་གཞུར་བའི་རཀྟ། མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ལྔ་སྟེ་ཕྱི་དང་། ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནང་མཆོད། མདོས་ཆེན་གྱི་ཕྱོགས་བཞིའི་དམར་གཏོར་གྱི་གཡོན་དུ་མདོས་བསྔོའི་དུས་སྦར་བའི་མར་མེ་བཞི་དང་། དེ་དག་གི་མཐའ་སྐོར་དུའང་བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག་ནས་བརྩམ་སྟེ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་བཅས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཇི་ལྟར་འབྱོར་བ་དང་། མདངས་སྐོང་གི་རྫས། ར་ནག་དང་ལུག་ནག་དགྲ་ལིང་བཀལ་པ་དང་། གཡག་དང་བྱ་རོག་པོ་དར་སྣས་བརྒྱན་པ་སོགས་སྲོག་ཆགས་གསོན་མའམ་གཟུགས་བརྙན་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ། གཞན་ཡང་རུ་མཚོན། བ་དན། ཡ་ལད་སོགས་གོས་རྒྱན་དང་། ནོར་རྫས་ཀྱི་ཁྱད་པར་སོགས་སྤྱན་གཟིགས་ཅི་ཙམ་འབྱོར་པ་བཟང་ཞིང་བཀོད་པས་མཛེས་པ་དང་།
རྔ་དུང་ཆ་ལང་སོགས་རོལ་མོའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་དང་། རྒྱ་སྤོས། བོད་སྤོས། སྤོས་དཀར། ཚིལ་གསུར་སོགས་སྤོས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་དང་། འབོད་པའི་རྟེན་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་གྲི་སྙིང་རྟེན་གྱི་འཁོར་ལོ་བཏགས་ཤིང་དར་སྣ་དཔྱང་པ་དང་། གྲི་ལག་ལ་དར་སྣ་བཏགས་པའི་གཡབ་དར་སོགས་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་མཐོང་བརྒྱུད་ལག་ལེན་བཞིན་ཚོགས་པར་བྱེད་པའོ། ༈ །བཅུ་གཅིག་པ་ཟོར་རྫས་ནི། ཕུང་ས། དུར་ཁྲོད་ཀྱི་ས། གཡུལ་བཀྱེའི་ས་གསུམ་བསྲེས་པའི་འཇིམ་པ་ལ། ཀོང་བུ་གྲུ་གསུམ་ཕྱི་རོ་སོལ་དང་ཁྲག་གིས་བྱུགས་པ་སྔོ་དམར་གྱི་སྐུད་པས་རྐེད་དཀྲིས་པ་ལ། སྐྱེར་མདའ། སྐྱེར་རྩང་། ཕུར་བུ། དུག་ཁྲག །རྦབ་རྡོ། དཔལ་འབར། མཚེ། ཡུངས་དཀར་གོང་བུ་རྣམས་བཙུགས་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྕགས་རིའི་ཁར་བཀོད། ༈ བཅུ་གཉིས་པ་ལིངྒ་ནི། དགྲའི་ཟག་རྫས་སམ་རྐང་རྗེས་ཀྱི་ས་དང་། བགེགས་

【汉语翻译】
四药母为顶端浑圆的白色正方形，那些的外面用钩环围绕。坛城铁墙内，支分食子的外方四面，
用谷物作成的三角红色食子，药类，白色类，甜类，用四种水果装饰后依次摆放。四隅用谷物作成的三角黑色食子，用芜菁、大蒜、葱等四种肉、血装饰后依次安放。 ༈ 第十，供养是：三根本、具誓者等的供养食子总的，以及，特别的，玛、郭、江札眷属等的食子，那两个的右边，充满与具相颅碗甘露精华相混合的妙酒的药酒，左边，用红花、樟脑等浸泡的血，前面，二水、五妙欲，即外供，血的阿伽等内供。大食子的四方的红色食子的左边，食子回向时点的四盏酥油灯，以及，那些的周围也从东北隅的鲜花开始，连同二水、五妙欲的外内供养，无论如何丰盛，以及，增威力的物品，山羊和绵羊驮着替身偶人，以及，牦牛和乌鸦用彩绸装饰等活的动物或者用画像围绕，其他还有，旗帜、矛，幢幡，箭衣等衣服装饰，以及，财物的特别之处等，视线所及无论多少，好而且用陈设装饰得漂亮，
鼓、海螺、钹等各种乐器，以及，汉香、藏香、白香、油烟等各种香，以及，呼唤的依仗箭，老鹰羽毛箭，刀心，系着依仗的轮，悬挂彩绸，以及，刀柄上系着彩绸的拂尘等一切用具，都按照所见传承的实修汇集。༈ 第十一，朵玛物品是：尸体土，尸陀林土，战场土三种混合的泥巴上，三角小盒外面涂上尸体灰烬和血，用蓝红色线缠腰，上面插着格桑箭、格桑树枝、橛、毒血、瀑布石、吉祥火焰、冰雹、白芥子团等二十一种，摆放在坛城铁墙上。༈ 第十二，人偶是：敌人的残渣或者脚印的土，以及，魔障

【英语翻译】
The four medicine mothers are white squares with rounded tops, surrounded by hooks on the outside. Inside the iron fence of the mandala, on the outer four sides of the support torma:
Triangular red tormas made of grains, decorated with medicine, white substances, sweets, and four kinds of fruits, are arranged in order. In the four corners, triangular black tormas made of grains, decorated with turnips, garlic, onions, and four kinds of meat and blood, are placed in order. ༈ Tenth, the offerings are: the general offering tormas of the Three Roots and the oath-bound ones, and, in particular, the tormas of Ma, Gon, Jangdral and their retinues. To the right of both of these, a skull cup filled with excellent intoxicating medicine mixed with nectar essence. To the left, rakta soaked with saffron, camphor, etc. In front, the two waters and five sensual objects, i.e., outer offerings, and inner offerings such as blood argham. To the left of the red tormas on the four sides of the great torma, four butter lamps lit during the torma dedication, and around them, starting from the flower in the northeast corner, outer and inner offerings with the two waters and five sensual objects, as abundant as possible, and substances for enhancing power, a black goat and a black sheep carrying effigies, and yaks and crows decorated with colored silk, etc., surrounded by live animals or images. In addition, flags, spears, banners, arrow coats, and other clothing decorations, as well as special features of wealth and possessions, etc., as much as can be seen, are good and beautifully arranged with displays,
Various musical instruments such as drums, conches, and cymbals, as well as various kinds of incense such as Chinese incense, Tibetan incense, white incense, and oil smoke, and the support arrow for summoning, an eagle feather arrow, a knife heart, a wheel attached to the support, hanging colored silk, and a fly whisk with colored silk attached to the knife handle, etc., all utensils are gathered according to the seen lineage practice. ༈ Eleventh, the zor substances are: on the mud mixed with corpse soil, charnel ground soil, and battlefield soil, triangular small boxes smeared with corpse ashes and blood, with a blue-red thread wrapped around the waist, and twenty-one items such as Gesang arrows, Gesang branches, pegs, poison blood, waterfall stones, auspicious flames, hailstones, and white mustard seed balls inserted, placed on the iron fence of the mandala. ༈ Twelfth, the linga is: the enemy's residue or soil from footprints, and obstacles.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཡིན་ན་གནས་རྟེན་གྱི་ས་ལ་ཉ་བོ་བྱས་པའི་གནས་སོ་སོར་མིང་རུས་སོགས་བྲིས་པ་བཅུག་པའམ། ད་ལྟའི་ཕྱག་བཞེས་སུ། དུག་ཤོག་ལ་ལིངྒ་ཆུང་བ་བརྒྱད་དང་། ཆེ་བ་གཅིག་གཉིས་སོགས་གང་དགོས་སོ་སོར་མིང་རུས་བླ་དྭགས་དམོད་པ་དང་བཅས་པ་གནད་དང་ལྡན་པ་དཔེ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་ལ་གདུག་པའི་རྫས་ཀྱིས་བྱུགས། རང་གི་དྲི་མ་རྣམས་སྦྱང་ཁྲུས་ཀྱིས་དག་པར་བྱས་ནས་དམིགས་བྱ་དགུག་གཞུག་བཅིང་། ལྷ་དང་ཕྲལ་ལ་བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས་ཏེ། ལིང་ཆུང་བརྒྱད་པོ་ཐོད་ངན་རེར་བཅུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མེ་རིའི་ཕྱོགས་མཚམས་བརྒྱད་ཀྱི་བྲུབ་ཁུང་བརྒྱད་ཀྱི་ཁར་བཀོད་ཅིང་ལིང་
ཁེབས་ནག་པོ་རེས་ཁ་བཅད། མདོས་ཀྱི་ལྷོ་བྱང་གང་རིགས་སམ་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་ལྟ་བུར་ཞིང་ལྤགས་སམ་ཕྱར་ནག་གི་གདན་གྱི་ཁར་རྩ་བའི་བྲུབ་ཁུང་གི་ནང་དུ། སྔར་གྱི་ལིངྒ་ཆེ་བ་དམིགས་ཡུལ་གྱི་དབྱེ་བས་གྲངས་ཇི་ཙམ་ཡོད་པ་བརྩེགས་བལྟབ་བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས་ནས་ཐོད་ངན་དུ་བཅུག་པ་བཀོད་ལ་ཁ་རེ་ནག་གམ་རས་ནག་གིས་བཅད་ནས་བཞག་གོ ༈ །བཅུ་གསུམ་པ་ཐུན་རྫས་ནི། གཞུང་དུ་ཐུན་རྫས་རེ་རེ་ནས་བརྒྱད་བརྒྱད་གསོག་པར་བཤད་ཀྱང་། མཐའ་སྡུད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རྩ་བའི་བྲུབ་ཁུང་དུ་བསྡུས་ནས་མཛད་པའི་ཕྱག་ལེན་ལྟར། རྩ་བའི་བྲུབ་ཁུང་གི་མཐའ་སྐོར་དུ། མགོན་པོའི་དུག་ཐུན། ལྷ་མོའི་ཁྲག་ཐུན། ལྷའི་ཕྱེ་ཐུན། གཤིན་རྗེའི་ཁྲམ་བྱང་དང་ཡུངས་དཀར་ནག །བདུད་ཀྱི་ཁྲམ་ནག་དང་ཀེ་ཚེ་ཏིལ་ནག །གནོད་སྦྱིན་གྱི་མཚེ་ཐུན། རྒྱལ་ཆེན་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་གི་སྐྱེར་མདའ། སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ཕུར་ཐུན་དང་རྩང་ཐུན། ཤན་པ་སྡེ་བཞིའི་གྲི་ཐུན། བརྟན་མའི་སྒོ་ང་དང་ཁྲག་ཐུན་ཏེ། ཐུན་བཅུ་སོ་སོར་མ་འདྲེས་པར་བཤམས་ཤིང་། ལྷ་དབྱེ་བའི་བྱ་འུག་གི་སྒྲོ་དང་། བདུག་རྫས་རྣམས་ཀྱང་བཀོད། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་ཕུར་བུ་དང་སྒྲོལ་གྲི་ཡང་བཤམ་མོ། ༈ །བཅུ་བཞི་པ་མདོས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཆས་ནི། མདོས་ཀྱི་ཕྱོགས་གང་བདེ་ཞིག་ཏུ་འབྲུ་སྣ་བྲེ་བཅུ་གསུམ་གྱི་སྟེང་དུ། ནས་ཀྱི་ཕྱེ། ཆང་མར་རྣམས་སྤོད་ཀྱིས་བྲན་པ་སྦྱར་བ་ལས་བརྫིས་པའི་གསང་ཕྱི་སུམ་གཅིག་མན་ཆད་ཟླུམ་པོ་དང་ཡན་ཆད་གྲུ་
གསུམ་དཔལ་གཏོར་ལྟོ་ལྡིར་བའི་རྣམ་པ་ཅན་མཐེབ་ཀྱུ་བརྒྱད་ཅུ་གྱ་དགུས་འབྲུམ་དུ་བཅེར་ཅིང་། དཀར་མོའི་ལག་པ་སོགས་ཁ་ཟས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་པས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་མདའ་རྒོད་སྒྲོ་མ་དར་སྣ་ལྔ་དང་རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་བཏགས་པ་བཙུགས་ཏེ། དེའི་མདུན་དུ་རྒྱ་ཕོར། བསེ་ཕོར། གསེར་སྐྱ

【汉语翻译】
如果是将名字等写在作为处所依的各个地方所做的鱼饵处，或者按照现在的惯例，在毒纸上将八个小的林伽，以及一个两个大的等任何需要的，分别写上名字、种姓、诅咒等，如同小册子一样写得要点十足，并用恶毒的物质涂抹。自己的一切污垢都通过沐浴来净化，然后勾招、遣送、束缚所要对治的目标。将（目标）从神灵处分离，用诅咒线束缚，将八个小的林伽放入各自的头盖骨中，摆放在坛城火堆的八个方位的八个坑口上，并用黑色的林伽盖子盖住。在食子的南北方向任何方便的地方，或者像上师面前一样，在兽皮或者黑布的垫子上，在根本的坑中，将之前的大的林伽，按照所要对治的目标的类别，有多少就折叠多少，用诅咒线束缚后放入头盖骨中，摆放好后用黑色的盖子或者黑布盖住。十三、食子物：经文中说每一种食子物都要积攒八份，但按照最终收摄的仪轨，将所有（食子物）都汇集到根本的坑中进行的惯例，在根本的坑的周围，摆放：怙主的毒食子，度母的血食子，天神的粉食子，阎罗王的判决书和黑白芥子，魔的黑判决书和黑芝麻油菜籽，夜叉的血肉食子，大王和护方的箭，八部众的橛食子和桩食子，屠夫四种的刀食子，坚牢地母的鸡蛋和血食子。将这十种食子分别摆放，不要混杂。也摆放区分神灵的猫头鹰的羽毛和熏香等物。上师面前也摆放橛和解脱刀。十四、食子加持的物品：在食子任何方便的一侧，在十三斗粮食之上，用青稞面、酒、酥油等用香料搅拌后揉捏，做成秘密食子，少于三份的是圆形，多于三份的是三角形，做成具有光荣食子鼓胀的形状，用八十九个线疙瘩做成疙瘩，用白色的手等各种食物装饰，顶端竖立着带有箭羽的箭，系着五种彩绸和五种珍宝。

【英语翻译】
If it is to put the names etc. written on each place that is made as a fishing spot for the place of the support, or according to the current practice, on the poison paper, eight small lingas, and one or two large ones etc. as many as needed, write the name, lineage, curses etc. separately, like a small booklet, write it with full of key points, and smear it with poisonous substances. Purify all your own impurities through bathing, and then hook, send back, and bind the target to be subdued. Separate (the target) from the deities, bind it with curse threads, put the eight small lingas into their respective skull cups, place them on top of the eight holes in the eight directions of the mandala fire heap, and cover them with black linga covers. In any convenient direction, north or south of the torma, or like in front of the teacher, on the hide or black cloth cushion, inside the root hole, stack the previous large lingas, according to the category of the target to be subdued, as many as there are, fold them, bind them with curse threads, put them in the skull cup, and after placing them, cover them with a black lid or black cloth. Thirteen, Torma substances: Although the scriptures say that eight portions of each torma substance should be accumulated, according to the practice of gathering all (torma substances) into the root hole in the final gathering ritual, around the root hole, place: the Protector's poison torma, the Goddess's blood torma, the Deva's powder torma, Yama's judgment scroll and black and white mustard seeds, the Mara's black judgment scroll and black sesame rapeseed, the Yaksha's flesh torma, the Great King and Guardian of the Directions' juniper arrow, the eight classes of beings' stake torma and pile torma, the four classes of butchers' knife torma, the steadfast earth mother's egg and blood torma. Place these ten types of torma separately, without mixing them. Also place the owl feathers that distinguish the deities and incense etc. Also place the stake and liberation knife in front of the teacher. Fourteen, the items for blessing the torma: On any convenient side of the torma, on top of thirteen bushels of grain, knead barley flour, wine, butter etc. mixed with spices, and make a secret torma, less than three parts is round, more than three parts is triangular, make it in the shape of a glorious torma with a bulging belly, make bumps with eighty-nine thread knots, decorate it with various kinds of food such as white hands, and on the top erect an arrow with arrow feathers, tied with five colored silks and five precious jewels. In front of it, place a Chinese bowl, a rhino horn bowl, and a golden vessel.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ོགས། དངུལ་སྐྱོགས། མར་གྱི་ཟེ་པྲོག་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་སྨན་ཕུད་དང་གསེར་སྦྱར་བའི་ཆང་བཟང་པོས་བཀང་བ་བཤམ་མོ། ༈ །བཅོ་ལྔ་པ་མདོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི། དེ་ལྟར་མདོས་ཀྱི་བཤམས་བཀོད་རྣམས་ལེགས་པར་ཚར་བའི་ནུབ་དང་པོ་འགོ་འཛིན་གྱི་ཚུལ་དུ་བྱིན་རླབས་བྱ་སྟེ། རློན་ཆས་ཀྱི་མདུན་དུ་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ལུས་ལ་བེར་ནག་གྱོན་ཅིང་། ཐོད་དམར། སྟོད་དཀྲིས། ཕུ་རུང་ལག་ཆིངས། ཁ་གསེར་ཁ་གཡུ་ཁ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཏེ། བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དུང་དམར་འཛིན་པ་ཆེར་ཁྲོས་པ་འབར་བ་ཆེན་པོའི་གཟི་བྱིན་ཅན་རང་སྣང་གི་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ། ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ། ཞེས་བགེགས་བསྐྲད། གསང་ཕྱི་གསེར་སྐྱེམས་དང་བཅས་པ། རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེག་གཏོར་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རྫས་རྣམས་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རང་བཞིན་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་མོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པར་འཆར་བའི་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནམ་མཁའ་རབ་འབྱམས་གང་བ་རྣམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ།
སྔགས་དྲུག་ཕྱག་དྲུག་གམ། བསྡུ་ན་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ་གིས་ཟད་མི་ཤེས་པར་སྤེལ་ལོ། །དེ་ནས་མགྲོན་རྣམ་པ་བཞི་ལ་གསོལ་མཆོད་བྱ་སྟེ། ཉིན་རེ་བཞིན་འབུལ་བའི་མགྲོན་སྡེའི་གྲངས་མཉམ་གྱི་གསང་ཕྱི་ལོགས་སུ་བཤམས་ཡོད་ན་དང་། མེད་ན་སྔར་བཤད་པའི་གསང་ཕྱི་ལས། ཅུང་ཟད་ཙམ་རེ་བཅད་པ་འབྲུ་བཟང་པོ་དང་བཅས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་བླུགས་པ་ལ་སྔར་བཤམས་པའི་ཕུད་ཀྱིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་མཆོད་དོ། ཕུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མངའ་བདག་འཕགས་པ་དཀོན་མཆོག་གསུམ། དེའི་རང་བཞིན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས། དེ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བརྒྱུད་པ་དང་བཅས་པ། དེའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་གྱི་ཞི་ཁྲོ་རྒྱལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་འཁོར་དུ་གནས་པའི་ཕྱི་ནང་གི་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཚིག་ཅན་རྣམས་ལ། གསང་ཕྱི་རྒྱན་ལྡན་གཡོས་སུ་སྦྱར་བ། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་བྲན་པའི་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་པར་གྱུར་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །མཐུ་དང་བྱིན་རླབས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་རིས་མེད་པའ

【汉语翻译】
酒。银勺。用酥油花装饰的都摆放着，里面盛满了药物精华和掺金的好酒。 ༈ 。第十五，加持食子，如此食子的陈设都圆满完毕的第一个晚上，作为开始的仪式进行加持，在潮湿供品的前面，上师自己身上穿着黑色法衣，头戴红色头饰，缠头巾，袖子上有护腕，用金、玉等装饰，念诵“班匝玛哈西日黑热嘎吽（བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，vajra mahā śrī heruko 'haṃ，金刚大吉祥嘿热嘎我）”。从空性中，观想自己刹那间圆满生起，成为愤怒金刚，身色蓝黑色，手持金刚杵和红海螺，极其愤怒，具有大火焰的光辉，与自己的明妃相结合的身相。念诵“吽吽吽，比夏班匝卓达匝拉曼达拉啪啪啪（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།，hūṃ hūṃ hūṃ biśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ，吽吽吽， विश्व वज्र क्रोध ज्वाला मण्डल फट फट फट），哈拉哈拉哈拉吽（ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ།，hala hala hala hūṃ， हला हला हला हुं）”驱逐邪魔。秘密外供与金酒一起，用让（རཾ་，raṃ，रम），扬（ཡཾ་，yaṃ，यम），康（ཁཾ་，khaṃ，खं）焚烧、抛洒、净化。从空性中，观想供品等本质是智慧幻化的自性，是安乐大乐的游舞，显现为各种形态的妙欲受用之蕴，充满无边虚空。
念诵六字真言或六手印。如果简略，则以虚空藏的咒语广大加持。用“班匝萨帕ra纳康（བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ་，vajra spharaṇa khaṃ，वज्र स्फरन खं）”使其增长无尽。然后对四种宾客进行供养，如果每天供养的宾客数量相同的秘密外供已经摆放在外面，如果没有，则从之前所说的秘密外供中，稍微取一点，与好的谷物一起放入珍宝器皿中，用之前摆放的精华洒在上面，念诵“嗡，供养（ཨོཾ་མཆོད་དོ།，oṃ mchod do，ॐ अर्घ्यं）”。所有精华的主宰，圣妙三宝，其自性菩提心，与其无二的金刚上师及其传承，其手印本尊坛城，十方三世的寂静忿怒诸佛坛城，以及安住在其周围的外内空行护法誓言者们，以秘密外供，装饰圆满，混合饮食，以金酒的誓言洒之，以此殊胜的精华供养，祈请享用。愿身语意的相续得到喜悦，成为受用的因缘。愿不可思议的威力和加持力，无有偏颇

【英语翻译】
Liquor. Silver ladles. All decorated with butter sculptures, filled with medicinal essence and fine gold-mixed wine are arranged. ༈. Fifteenth, Blessing the Torma: Thus, on the first night after the arrangement of the torma is perfectly completed, the blessing is done as a way of initiating it. In front of the damp offerings, the master himself wears a black cloak on his body, a red headdress, a turban, armbands on the sleeves, decorated with gold, jade, etc., and recites "Vajra Mahā Śrī Heruka Hūṃ（བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ།，vajra mahā śrī heruko 'haṃ，वज्र महा श्री हेरुको अहं）." From emptiness, visualize oneself instantaneously and completely arising as Wrathful Vajra, with a dark blue-black body, holding a vajra and a red conch shell, extremely wrathful, with the splendor of great flames, in union with one's own self-arisen consort. Recite "Hūṃ Hūṃ Hūṃ Biśva Vajra Krodha Jvāla Maṇḍala Phaṭ Phaṭ Phaṭ（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ།，hūṃ hūṃ hūṃ biśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ，हुं हुं हुं विश्व वज्र क्रोध ज्वाला मण्डल फट फट फट）, Hala Hala Hala Hūṃ（ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ།，hala hala hala hūṃ，हल हल हल हुं）" to expel obstacles. The secret outer offering, together with golden libation, is burned, scattered, and purified with Raṃ（རཾ་，raṃ，रम）, Yaṃ（ཡཾ་，yaṃ，यम）, and Khaṃ（ཁཾ་，khaṃ，खं）. From emptiness, visualize the substances as the essence of wisdom, the nature of illusion, the play of great bliss, appearing in all forms as a mass of desirable qualities and enjoyments, filling the vastness of the sky.
Recite the six-syllable mantra or the six mudras. If abbreviated, bless extensively with the mantra of the Treasury of Space. Increase it inexhaustibly with Vajra Spharaṇa Khaṃ（བཛྲ་སྥ་ར་ན་ཁཾ་，vajra spharaṇa khaṃ，वज्र स्फरन खं）. Then, make offerings to the four types of guests. If the secret outer offerings, equal in number to the guest groups offered daily, have been arranged outside, and if not, take a small amount from the previously mentioned secret outer offerings, place it in a precious vessel together with good grains, sprinkle it with the previously arranged essence, and recite "Oṃ, Offering（ཨོཾ་མཆོད་དོ།，oṃ mchod do，ॐ अर्घ्यं）." To the masters of all essences, the noble Three Jewels, their essence, the mind of enlightenment, the Vajra Master inseparable from them, together with the lineage, their mudra, the yidam deity assembly, the peaceful and wrathful mandala of the victorious ones of the ten directions and three times, and the outer and inner dakinis and dharma protectors who abide in their retinue, with the secret outer offering, adorned and complete, mixed with food, sprinkled with the samaya of golden libation, with this supreme offering of essence, we invite and offer. May the continuum of body, speech, and mind be pleased, and may it become a cause for enjoyment. May the inconceivable power and blessing be without partiality.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ི་བསྟན་པ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱིས་མཐོ་ཞིང་། སེམས་ཅན་གྱི་ཕན་བདེ་ཕྱོགས་བཅུར་རྒྱས་པ་དང་། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་
དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདུད་རྣམས་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པ་དང་། སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་། དམ་ཅན་རྣམས་ལ་བཀའ་ནན་བསྩལ་བ་དང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ། ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང་ཕུད་གཏོར། དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་ཏེ། ཧོཿ དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ། བདུད་འདུལ་གྱི་དབང་ཕྱུག །དུག་གསུམ་ནད་ཀྱི་སྨན་པ། རིག་འཛིན་ཡོངས་ཀྱི་སྲོག་ཤིང་། ནག་པོ་དགྲ་འདུལ་ལྷ་མིན་གཡུལ་ཟློག །ལྷ་དམག་གི་སྡེ་དཔོན། ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཡོན་ཏན་གྱི་མགོན་པོ་ལེགས་ལྡན་ནག་པོ། སྤྲུལ་པའི་མགོན་པོ་སྡེ་བཞི། བཀའ་སྡོད་དུས་མཚན་ནག་མོ། དཔལ་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མ་མོ་མཆེད་ལྔ། ནང་གཡོག་མོན་གསུམ་མ་ལྔ། གཡས་གཡོན་མདུན་སླད་ཀྱི་རུ་འདྲེན་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས། ཕྱོགས་བཞིའི་དམག་དཔོན་རྒྱལ་པོ་སྡེ་བཞི། ཕྱོགས་བཅུའི་དམག་དཔུང་ཕྱོགས་སྐྱོང་བ་བཅུ། བཀའ་ཉན་ལས་བྱེད་ལྷ་མ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད། སྲོག་གི་བཤན་པ་དབང་ཆེན་སྡེ་བཞི། བོད་སྐྱོང་བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས། ཕྱི་འཁོར་དམག་གི་དཔུང་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་སྡོད་ཅིང་། རིག་འཛིན་གྱི་དམ་ལ་གནས་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཚིག་ཅན་མཐའ་དག་དང་། ས་ཕྱོགས་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་འདི་དག་གི་གནས་དང་གཞིའི་
བདག་པོ་རྣམས་དང་། གཞན་གྱིས་བསྒོས་པ་དང་ཡུལ་ཕྱོགས་དང་རིགས་དང་རྒྱུད་ཀྱིས་འགོ་བའི་སྲུང་མ་ལ་སོགས་པ་འཁོར་དང་སྡེ་དང་དཔུང་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། གསང་ཕྱི་རྒྱན་ལྡན་གཡོས་སུ་སྦྱར་བ་གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གིས་བྲན་པའི་ཕུད་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འདིས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །སོ་སོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་མཉེས་པ་དང་། ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །མཐུ་དང་རྫུ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཉེར་ཁ་སོ་སོའི་ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ལས་མ་འདའ་བར་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུངས། དཀོན་མཆོག་གི་དབུ་འཕང་སྟོད། དགེ་འདུན་དང་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་སྐྱོངས། སྣོད་ཀྱི་དགེ་བཅུ་སྒྲུབས། བཅུད་ཀྱི་ཕན་བདེ་སྤེལ། གདུག་པ་ཅན་གྱི་གཉའ་ནོན། དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད། ཐར་འདོད་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། ཕན་སེམས་ཅན་གྱི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབས། ཁྱད་པར་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ། སྡང་བའི་དགྲ་དཔུང་ཐུལ། གནོད

【汉语翻译】
之教法以讲修而增上，众生之利乐于十方增长，特别是吾等师徒施主眷属等，降伏魔众，摄三有于自在，对具誓者赐予严令，祈请成办启发意誓之事业。如是奏响乐器之声，抛撒精华。如是结合而念诵： ཧོཿ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 霍！吉祥智慧之怙主玛哈嘎拉，降伏魔之自在者，三毒病之药师，持明者所有之命根，黑袍降伏怨敌，阻挡非天之战，天兵之统帅，大自在天，功德之怙主具善黑袍，化身之怙主四部众，掌管教令黑时母，吉祥智慧之母五姐妹，内眷属门三母五尊，左右前后之领兵三十二尊，四方之将领四大天王，十方之军队十方守护者，听命差遣之天龙八部，夺命刽子手大权四部众，守护藏地十二丹玛，外眷属军队部众等，以及其他守护佛陀教法，安住持明者誓言之所有具誓护法，以及此等地域和地方之地基主等，以及他人所嘱托，以及地域、种姓、血统所管辖之守护者等眷属、部众、军队所有者，以秘密外在圆满具备，混合饮食之黄金饮料誓言所印之精华供品，迎请享用。愿各自之身语意续欢喜，成为受用之助缘。以神力与神通不可思议之事业重任，不离各自意誓之重任，守护佛教。增上三宝之威望。护持僧众与佛法之政权。成办器情之十善。增上精要之利乐。压制恶毒者之颈项。成为具誓者之助伴。圆满欲解脱者之期望。成办利他者之事业。特别是吾等师徒施主眷属等，降伏怨恨之敌军，

【英语翻译】
May the teachings flourish through explanation and practice, and may the well-being of sentient beings increase in all ten directions. In particular, may we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, subdue the maras, bring the three realms under our control, bestow strict commands upon the oath-bound ones, and accomplish the activities of inspiring the mind's vows. Thus, playing musical instruments and scattering offerings, recite in conjunction: HO! Glorious Protector of Wisdom, Mahakala, Lord of Subduing Demons, Physician of the Three Poisons, Lifeline of all Vidyadharas, Black One who Subdues Enemies, Averter of Asura Warfare, Commander of the Divine Army, Great Lord of Hosts, Protector of Qualities, Legden Nagpo, Emanated Protector, the Four Classes, Black Time Mother who Abides by the Command, Glorious Wisdom Mother, the Five Sisters, Inner Attendants, the Five Mon Mothers, Thirty-two Troop Leaders of the Right, Left, Front, and Rear, Four Directional Generals, the Four Great Kings, Ten Directional Armies, the Ten Directional Guardians, Eight Classes of Gods and Demons who Listen to Commands and Perform Actions, Four Classes of Greatly Powerful Life-Cutting Butchers, Twelve Guardian Goddesses of Tibet, and all the outer retinue of military forces, as well as all the oath-bound protectors who abide by the command of the Buddhas and remain in the vows of the Vidyadharas, and the lords of the land and foundation of these places and regions, and all the protectors entrusted by others, and those governed by regions, lineages, and bloodlines, together with their retinues, assemblies, and armies. We invite and offer this supreme offering of essence, sealed with the oath of golden beverage, a mixture of secret and outer adornments, to be enjoyed. May the minds of your respective bodies, speech, and minds be pleased, and may it become a cause for enjoyment. With inconceivable power and miraculous abilities, without deviating from the solemn vows of your respective activities, protect the Buddha's teachings. Increase the glory of the Three Jewels. Uphold the Sangha and the Dharma's sovereignty. Accomplish the ten virtues of vessel and essence. Increase the benefit and happiness of essence. Suppress the necks of the malicious. Be the allies of the oath-bound. Fulfill the hopes of those who desire liberation. Accomplish the activities of those with altruistic minds. In particular, may we, the teachers, disciples, patrons, and retinue, subdue the armies of hateful enemies.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་པའི་བགེགས་དཔུང་ཆོམས། ནད་དང་ཉེར་འཚེ་སོལ། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་སྤེལ། དཔལ་དང་གྲགས་པ་སྒྲུབས། དབང་ཕྱུག་དང་གཟི་བརྗིད་སྐྱེད། ཆོས་ནོར་དང་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། མངའ་རིས་དང་ཆོས་སྲིད་སྐྱོངས། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བསམ་པ་སྒྲུབས། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རེ་བ་སྐོངས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་བསམ་པ་
ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །ཞེས་གཏོར། སྙིང་རྗེའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་སྐྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞི། ལམ་རྒྱུད་ལྔས་བསྡུས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་མཉམ་སྙོམས་སུ་བསྔོ་ཞིང་མཆོད་དོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱུད་ཚིམས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །གཞན་ཡང་ལུས་དང་དབང་པོ་ཉམས་པ་རྣམས་ཀྱི་གསོས་སྨན་དང་། གནས་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་། དབང་ཆུང་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་དང་། འཇིགས་པས་ཉེན་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱབས་སུ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏོར། བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ། ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ། གཙོ་བོ་རིགས་བཞིས་བསྡུས་པ་ཐམས་ཅད་དང་གདོན་ཆེན་བཅོ་བརྒྱད། གདོན་ཕལ་པ་བཅུ་བཞི། བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔས་བསྡུས་པ་སོགས་སྐྱེ་འགྲོ་རྣམས་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གདོན་བགེགས་ཀྱི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱེ་བྲག་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ། ཚེ་རབས་ཀྱི་ལན་ཆགས་འདེད་པ་དང་། འཇིག་རྟེན་འདིར་གནོད་ལན་ཆགས་པ་དང་། གཞན་གྱི་རིག་སྔགས་ཀྱིས་རྦད་དེ་གནོད་པ་དང་། རང་རང་གི་བསམ་སྦྱོར་ངན་པས་གནོད་པ་དང་། རྒྱུ་དུས་ལམ་སྲང་དུ་འཕྲད་དེ་འཕྲལ་ལ་གང་མཐོང་དུ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ལ་སོགས་ཏེ་བུ་ལོན་ལན་ཆགས་
ཀྱི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ལ་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །སོ་སོའི་རྒྱུད་ཚིམས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །བུ་ལོན་གཞལ་ཞིང་ཤ་འཁོན་སྦྱང་ངོ་། །བཀའ་བདེན་པས་བསྔོས་པའི་མཆོད་སྦྱིན་འདི་ལོངས་ལ། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་པའི་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་ཞི་བར་གྱིས་ལ་བདག་ཅག་གིས་བསྒོ་བའི་ངག་ཉོན། བཅོལ་པའི་ལས་གྱིས། འགལ་རྐྱེན་ཞི་བ་དང་མཐུན་རྐྱེན་མཐའ་དག་བདེ་བླག་ཏུ་འགྲུབ་པའི་སྟོངས་གྲོགས་མཛད་དུ་གསོལ་ལོ། །ཞེས་གཏོར། ལྷག་མའི་མགྲོན་དུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་དང་། བྱེ་བྲག་བདག་ཅག་ལ་མངོན་ཤེས་མེད་པས་མགྲོན་ངོ་མ་འཚལ་བ་དང་། རྒྱུས་ཆུང་བས་གྲལ་རིམ་ནོར་པ་དང་། དྲན་པ་ཉམས་པས་བསྔོ་བ་བརྗེད་པ་ལ་སོ

【汉语翻译】
摧毁作祟的魔军，消除疾病和灾难，增长寿命和福德，成就荣耀和名声，增进权势和光辉，增殖佛法财富和受用，守护疆域和政教，成就成就的意愿，满足事业的期望，祈请您成就能普遍和特殊的意愿，一切如意成就的事业！如此布施。成为慈悲的宾客的六道众生，四种生，以五道所摄的所有的有情，平等地回向和供养。愿一切众生的相续得到满足，成为受用的因缘！此外，愿成为身体和感官衰弱者的滋养药物，无处可去者的住所，势力弱小者的依靠，以及受恐惧威胁者的庇护！如此布施。八万种魔障，三百六十种邪祟，以及由四种主要类别所涵盖的一切，十八种大魔，十四种小魔，以及由十五种儿童大魔所涵盖的等等，所有对众生造成伤害和损害的魔障，特别是对我们师徒施主眷属等造成损害的，追溯前世的宿怨，今生所结的怨恨，以及他人以咒术诅咒所造成的损害，以及各自因恶念所造成的损害，以及在道路上相遇而立即造成损害等等，所有成为债务和宿怨的宾客，都请接受供养！愿各自的相续得到满足，成为受用的因缘！偿还债务，化解仇恨！享用以真实语加持的供养布施，平息对我们师徒施主眷属等的恶念和粗暴行为，听从我们的吩咐，完成所托之事，祈请您成为消除违缘、顺利成就一切顺缘的助伴！如此布施。所有剩余的宾客，特别是我们因无有神通而未能辨识宾客，因了解甚少而错乱座次，因记忆力衰退而忘记回向等等。

【英语翻译】
Destroy the hordes of obstructing demons, dispel illness and harm, increase lifespan and merit, accomplish glory and fame, enhance power and splendor, multiply Dharma wealth and enjoyment, protect territories and the Dharma-political system, fulfill the aspirations for attainments, satisfy the hopes for activities, and grant the activities of accomplishing all general and specific wishes as desired! Thus, offer. May all sentient beings of the six realms, the four types of birth, and all beings encompassed by the five paths, who have become guests of compassion, be equally dedicated and offered to. May the continuums of all be satisfied and become the cause of enjoyment! Furthermore, may it become nourishing medicine for those with weakened bodies and senses, a dwelling for those without a place to stay, a support for those with little power, and a refuge for those threatened by fear! Thus, offer. Eighty thousand types of obstacles, three hundred and sixty kinds of evil spirits, and all that are encompassed by the four main categories, eighteen great demons, fourteen minor demons, and all that are encompassed by fifteen great child demons, etc., all the types of demons and obstacles that harm and injure beings, and in particular, those that harm us, the teachers, disciples, patrons, retinue, etc., those who pursue karmic debts from past lives, those who have accumulated harm and resentment in this life, those who harm through the curses of others' mantras, those who harm through their own evil thoughts, and those who harm immediately upon encountering them on the road, etc., all those who have become guests of debt and resentment, please accept the offering! May your respective continuums be satisfied and become the cause of enjoyment! Repay debts and resolve grudges! Enjoy this offering and generosity dedicated with truthful words, pacify the evil thoughts and harsh actions that harm us, the teachers, disciples, patrons, retinue, etc., listen to our commands, accomplish the tasks entrusted to you, and we beseech you to be the helpers who eliminate obstacles and easily accomplish all favorable conditions! Thus, offer. All the remaining guests, and in particular, because we lack clairvoyance, we have not recognized the guests, because we have little knowledge, we have mistaken the order of seating, and because our memory has faded, we have forgotten the dedication, etc.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
གས་པ་ཐམས་ཅད་དང་། སྔར་བསྔོས་ཀྱང་མགྲོན་མངོན་ཤེས་ཆུང་བས་མ་ཚོར་བ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་ཆུང་བས་དུས་སུ་མ་སླེབ་པ་དང་། དབང་ཆུང་བས་མ་ཐོབ་པ་དང་། བསྔོ་བ་མ་དག་པས་སྐལ་པ་ལག་ཏུ་མ་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་ལ་བསྐྱར་ཞིང་བསྡུས་ཏེ་བསྔོས་ནས་གསོལ་ཞིང་མཆོད་དོ། །ཐམས་ཅད་དུ་ཆད་པ་མེད་ཅིང་སོ་སོའི་རྒྱུད་ཚིམས་པ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རྐྱེན་དུ་འབྱོར་པར་གྱུར་ཅིག །དེ་ལྟར་བདག་ཅག་གིས་ཇི་ལྟར་བསྔོས་པ་དེ་ལྟར་ཏིང་ངེ་འཛིན་འཛིན་གྱི་མཐུ་དང་། བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེ་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པར་གྱུར་
ཅིག །ཅེས་གཏོར་ལ། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རིག་སྔགས་ཀྱང་བརྗོད་དེ་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་སྦྱིན་ལ། དེ་ནས་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་དང་། སྡིག་པ་ཅི་ཡང་མི་བྱ་ཞིང་། །དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་སྤྱད། །རང་གི་སེམས་ནི་ཡོངས་སུ་འདུལ། །འདི་ནི་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་ཡིན། །ཞེས་པས་ཆོས་སྦྱིན་ཡང་བྱིན་ཏེ་མཐར། དེ་ལྟར་ཆོས་དང་ཟང་ཟིང་གི་སྦྱིན་པ་གཉིས་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་ཇི་སྲིད་དུ་ཡོངས་སུ་བསྔོས་པས་ཁྱབ་པ་དེ་སྲིད་དུ་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱང་བར་གྱུར་ཅིག །ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་བདེ་བ་མྱོང་བ་དེ་སྲིད་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྦྱིན་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག །ཆོས་ཐོས་པ་དེ་སྲིད་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་གྱུར་ཅིག །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་ཀྱང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ལས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་དང་། སྦྱིན་པ་རྒྱ་ཆེར་གྱུར་པ་འདི་ཡི་མཐུས། །ཞེས་སོགས་བསྔོ་བའང་བྱའོ། །དེ་ལྟར་མགྲོན་རྣམ་བཞི་ལ་གསོལ་མཆོད་སོང་བ་དང་། མདོས་རྣམས་མདོས་གཞུང་གི་འགོར་འབྱུང་བ་ལྟར་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་གྱིས་བྱིན་རླབས་རྒྱས་པར་བྱ་བའམ། བསྡུ་ན་རྫས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་མི་དམིགས་པར་སྦྱངས་ཏེ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྣང་ཆ་མ་འགགས་པའི་རང་གདངས་ཤེས་པ་བཞི་ལྡན་གྱི་རྣམ་པར་མ་འདྲེས་པར་ཡོངས་སུ་འཆར་ཞིང་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་མོས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་རིག་པའི་སྔགས་རྒྱས་བརླབས་ལ། ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོས་བཅིངས་ཏེ་ཉལ་བའི་རྣལ་འབྱོར་ལ་འཇུག་གོ །བཀླགས་པ་ཙམ་གྱིས་
རྟོགས་འགྱུར་བ། །འདི་འདྲ་བརྩམས་པའི་དགོས་པ་སྟེ། །དེ་ཕྱིར་དཔེ་མཁྱུད་མེད་པར་སྤེལ། །དགེ་བས་བདུད་དཔུང་གཡུལ་ཟློག་ཤོག །ཅེས་བྱ་བ་འདི་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོ་སྐྱབས་མགོན་བླ་མ་དམ་པའི་བཀའི་གནང་བ་ཐོབ་ཅིང

【汉语翻译】
所有中断之处，以及先前已回向但因宾客们的神通力弱小而未察觉，因神通力弱小而未及时到达，因权力弱小而未获得，因回向不纯净而未得到份额的所有，都重新汇集回向，祈请供养。愿一切中断皆无，各自的相续得到满足，成为享受的因缘。如是我等如何回向，就如是凭借禅定的力量和真实的加持，愿如是成就。
这样念诵食子，也念诵虚空藏的明咒，广行财物布施。然后是缘起心要：诸恶莫作，众善奉行，自净其意，是诸佛教。以此也作法布施，最后，如是法与财物的布施二者完全回向，乃至完全回向所遍及之处，愿享受安乐。享受安乐之时，愿获得法的布施。听闻法之时，愿菩提心在相续中生起。生起菩提心者，愿他们从菩提心中永不退转。以及，以此广大布施之力等等也作回向。
如是，对四种宾客供养完毕，或者荟供等如荟供仪轨开头所说，以具足四种智慧加持增广，或者如果简略，则将供品之物观为空性，从空性中，智慧幻化的游舞，大乐的显现不灭的自性，具足四种智慧的显现不杂乱地完全显现，以无尽而知充满虚空的意乐的禅定和虚空藏的明咒广大加持，以禅定的守护轮束缚，进入睡眠瑜伽。仅仅阅读就能
领悟，这就是创作此文的必要。因此，请毫无保留地传播此书。愿以善业战胜魔军！此乃从大吉祥金刚持怙主上师处获得开许而作。

【英语翻译】
All interruptions, and all that was previously dedicated but not perceived by the guests due to their weak supernatural powers, not arriving in time due to weak supernatural powers, not obtained due to weak power, and not receiving a share due to impure dedication, are all re-collected and dedicated, prayed to and offered. May all interruptions be absent, may each individual's continuum be satisfied, and may it become a cause for enjoyment. As we dedicate in this way, so may it be accomplished by the power of meditative absorption and the blessing of truth.
Thus, recite the torma, and also recite the wisdom mantra of the Space Treasury, and widely give material offerings. Then, the essence of dependent origination: Do no evil, practice perfect virtue, subdue your own mind, this is the teaching of the Buddhas. With this, also make the Dharma offering, and finally, may the bliss of enjoyment be experienced as long as these two, the Dharma and material offerings, are completely dedicated and pervade all places. As long as the bliss of enjoyment is experienced, may the Dharma offering be obtained. As long as the Dharma is heard, may the mind of enlightenment arise in the continuum. May those who have generated the mind of enlightenment never turn back from the mind of enlightenment. And, by the power of this vast giving, etc., also make the dedication.
Thus, having completed the offering to the four types of guests, or the tsok offering, as it appears at the beginning of the tsok offering ritual, increase the blessing with the four wisdoms, or if abbreviated, purify the objects of offering by making them non-objective. From emptiness, the play of wisdom illusion, the unceasing self-radiance of the appearance of great bliss, the manifestation of the four wisdoms completely appearing without confusion, and with inexhaustible knowledge, bless with the meditation of intending to fill the sky and the extensive mantra of the Space Treasury. Bound by the protective wheel of meditation, enter the yoga of sleep. Just by reading,
understanding will occur. This is the purpose of composing this. Therefore, please spread this book without reservation. May virtue overcome the armies of demons! This was made having received permission from the great glorious Vajradhara, the protector, the holy lama.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་། སྡེ་སྣོད་འཛིན་པ་ཀུན་དགའ་དཔལ་བཟང་ལ་སོགས་ཏེ་དོན་གཉེར་ཅན་འགས་བསྐུལ་བའི་ངོ་དང་རང་གཞན་གྱི་བརྗེད་ཐོར་ཡང་ཕན་པར་མཐོང་ནས་ཟིན་རིས་སུ་སྤེལ་བ་སྟེ། གཉོས་ཀྱི་སྔགས་བཙུན་དྷརྨ་ཤྲཱིས་སོ།། །།
མགོན་པོ་གཡུལ་ཟློག་གི་མདོས་ཀྱི་ཟིན་རིས་སྒྲོན་མེ་སྐོར་གསུམ་ལས་བཤམ་གྱི་ལག་ལེན་བཅའ་ཐབས་སྒྲོན་མེ། དྷརྨ་ཤྲཱི།

【汉语翻译】
由持藏者根嘎华桑等一些有志之士劝请，并且也考虑到对自他二者的遗忘有所助益，故而整理成文。 聂地的咒师达玛希利所作。

依怙主战敌遣除朵玛仪轨笔记灯三篇之陈设仪轨安立方法灯。 达玛希利。

【英语翻译】
This was compiled into notes at the urging of some diligent individuals, including Kunga Palzang, holder of the scriptures, and also seeing that it would be beneficial for the forgetfulness of both oneself and others. By the Ngönpa mantra practitioner Dharma Shri.

A record of the Torma ritual of Gonpo Yuldok, the Lamp, from the three sections of the Lamp, the method of arranging the practice, the Lamp. Dharma Shri.

============================================================

